Pregled bibliografske jedinice broj: 165907
Translation of Culture and Culture of Translation
Translation of Culture and Culture of Translation // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 47-48 (2002), 117-126 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 165907 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translation of Culture and Culture of Translation
Autori
Ivir, Vladimir
Izvornik
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (0039-3339) 47-48
(2002);
117-126
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
translation; culture; translational procedures; borrowing; definition and paraphrase; literal translation; substitution; lexical creation; addition; omission
Sažetak
The translating of unmatched elements of culture poses two problems for translation theory and practice: (1) that of possible procedures available to the translator in dealing with a particular element of culture, and (2) that of strategy, or the choice of the procedure best suited for a particular act of communication. The first problem is the easier of the two, since the list of possible procedures (and their combinations)is finite, including (a) borrowing, (b) definition and paraphrase, (c) literal translation, (d) substitution, (e) lexical creation, (f) addition, (g) omission. The second problem is more difficult, involving as it does the more general problem of the culture of translation. The translator's strategy is determined by his understanding of the communicative function of the element of culture to be translated in that particular context of situation, his interpretation of the position (value) of that element in the source culture and its possible counterpart(s) in the target culture, his knowledge of the contrastive relations between the source and the target language, and his awareness of the translating traditions in the target culture.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA