Pregled bibliografske jedinice broj: 160559
Fraseologia e paremiologia peschereccia in Dalmazia
Fraseologia e paremiologia peschereccia in Dalmazia // Atti del I Congresso Internazionale della Cultura Adriatica Nuova Serie / Giammarco, Marilena ; Sorella, Antonio (ur.).
Pescara: Fondazione Ernesto Giammarco, 2005. str. 112-133 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 160559 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Fraseologia e paremiologia peschereccia in Dalmazia
(Fishing phraseology and proverbs in Dalmatia)
Autori
Šimunković, Ljerka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Atti del I Congresso Internazionale della Cultura Adriatica Nuova Serie
/ Giammarco, Marilena ; Sorella, Antonio - Pescara : Fondazione Ernesto Giammarco, 2005, 112-133
Skup
Congresso Internazionale della Cultura Interadriatica Nuova Serie, parte I, L'Area Adriatica. Lingue, culture, geostoria artistico-letteraria
Mjesto i datum
Pescara, Italija, 06.10.2004. - 09.10.2004
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
pesca; frasi; proverbi; Dalmazia
(fishing; phrases; proverbs; Dalmatia)
Sažetak
Un gran numero di frasi e proverbi è ; ; diventato patrimonio comune di molte lingue e rispettive culture. Essi, come d'altronde le parole, si prestano da un paese all'altro perché le esperienze umane sono per lo più ; ; le stesse e comuni a tutti i popoli. Essi, si sono sedimentati per generazioni e per secoli, mediante l'osservazione immediata della vita e della natura. Per queste ragioni esistono modi di dire o proverbi identici provenienti dalle varie fonti e dalle varie regioni, oppure appaiono tante frasi o proverbi affini, o molto simili nelle numerose varianti. Sul suolo dalmata, per esempio, esistono dei modi di dire e dei proverbi in lingua croata che sono molto simili a quelli in lingua italiana (dialetto veneto-dalmata). E' difficile dire quali di essi siano originali e quali siano soltanto le repliche o traduzioni, perché sono il frutto delle stesse condizioni di vita e delle stesse esperienze.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija