Pregled bibliografske jedinice broj: 156021
Priručnik iz njemačke paleografije
Priručnik iz njemačke paleografije. Zagreb: Tipex, 2004 (prirucnik)
CROSBI ID: 156021 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Priručnik iz njemačke paleografije
(Handbook on German paleography)
Autori
Lazanin, Sanja
Ostali urednici
Roksandić, Drago
Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, prirucnik, pregledna
Izdavač
Tipex
Grad
Zagreb
Godina
2004
Stranica
123 str., 29
ISBN
953-6022-46-X
Ključne riječi
paleografija; njemačko pismo; gotica; hrvatska povijest; rani novi vijek; povijesni izvori
(paleography; German text; Gothic; croatian history; early modern period; historical sources)
Sažetak
Namjera Priručnika je dati osnovna znanja i smjernice o njemačkom pismu i jeziku ranoga novoga vijeka kako bi se olakšalo bavljenje tekstovima (rukopisnog i tiskanog karaktera) pisanim njemačkim jezikom i pismom. Autorica je nastojala sistematizirati svoja znanja i iskustva stečena u radu s arhivskim gradivom ranoga novog vijeka koje je pisano njemačkim jezikom i pismom. Budući da je arhivsko gradivo na njemačkom jeziku od velikog značaja za hrvatsku povijest ranoga novog vijeka, a u Hrvatskoj ne postoji priručnik iz njemačke paleografije, ukazala se potreba da se svim zainteresiranima olakša pristup kako arhivskom gradivu tako i brojnoj literaturi tiskanoj njemačkim pismom. U Priručniku autorica govori o razvitku njemačkoga pisma novoga vijeka (gotici), koje svoj korijen ima u oblicima srednjovjekovnog gotičkog kurziva. Osobita se pozornost pridaje kronološkoj tipologiji njemačkog pisma i promjeni njegovih oblika. Slijedi kratak osvrt na razvoj i normiranje njemačkog jezika tijekom ranoga novog vijeka. Na temelju pisanog arhivskog materijala autorica je izradila listu s varijantama slova njemačkoga kurentnog pisma od 16. do 19. stoljeća. Iz literature i arhivskog gradiva koje se odnosi na hrvatsku povijest raoga novoa vijeka napravljen je izbor sedam primjera tiskanih i trinaest primjera rukopisnih njemačkih tekstova u izvornom obliku na njemačkom jeziku i njihova transkripcija u latinsko pismo. U jednom se poglavalju posebno upozorava na grafičke i jezične osobitosti njemačkog jezika i pisma u ranonovnovjekovnim tekstovima. Zatim se navode i objašnjavaju neke od najuobičajenijih kratica i znakova za kraćenje. U dodatku se donosi kraći popis objavljenih izdanja povijesnih izvora koja sadrže i tekstove na njemačkom jeziku a odnose se na hrvatsku povijest, potom izbor nekoliko primjera njemačkih tekstova i njihove trabskripcije iz jednog bečkog arhivskog priručnika s kraja 19. stoljeća i na kraju prijevod teksta Johannesa Schultzea koji daje smjernice za vanjsko uređivanje teksta prilikom izdavanja poviejsnih izvora.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Povijest
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Institut za migracije i narodnosti, Zagreb,
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Sanja Lazanin
(autor)