Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 134885

Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića.


Filipi, Goran
Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića. // Čakavska rič, 30 (2002), 1/2; 159-175 (podatak o recenziji nije dostupan, izvorni znanstveni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 134885 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića.
(Istrian-Roumanian etymologies II:Istrian-Roumanian loan-words in Čakavian speeches of Brgud and Čepić)

Autori
Filipi, Goran

Izvornik
Čakavska rič (0350-7831) 30 (2002), 1/2; 159-175

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, izvorni znanstveni rad, znanstveni

Ključne riječi
etimologija ; istrorumunjski ; posuđenice ; čakavski ; Brgud ; Čepić
(etymology ; Istrian-Roumanian ; loan-words ; Čakavian ; Brgud ; Čepić)

Sažetak
U članku se razglaba o 12 posuđenica iz istrorumunjskoga u čakavskim govorima Čepića i Brguda koje smo uvrstili u IRLA. Ta su dva čakavska mjesta izabrana za Atlas jer se oba nalaze blizu istrorumunjskih naselja (Čepić je u doticaju s južnim govorima, a Brgud sa žejanskim), pa se prije početka prikupljanja građe za IRLA očekivalo da će se u njoj zrcaliti međusobna čakavsko-istrorumunjska preplitanja, što se pokazalo točnim, naročito u smjeru čak. → ir. Korpus za IRLA sadrži odgovore na oko 2000 pitanja, pa je broj istrorumunjizama (dopuštamo mogućnost da nam je koji oblik promakao) u ova dva čakavska govora u najneposrednijoj blizini ir. mjesta doista neznatan, puno je znatniji dakako obratni utjecaj. Rad je podijeljen na 12 dijelova numeriranih od 1. do 12. od kojih svaki obrađuje po jedan (ili više srodnih) oblika uspoređujući ga i s likovima koje smo pocrpli u literaturi za pojedini idiom. Na kraju svakoga odjeljka daje se etimologijsko rješenje ir. riječi koje su preuzete u čakavske idiome kojima se u radu bavimo. Oblici o kojima raspravljamo ne nalaze se na prvom mjestu u odjeljcima, no otisnuti su debljim slovima i poredani abecednim redom, pa ne bi trebalo biti poteškoća u snalaženju.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0101006

Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti,
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli

Profili:

Avatar Url Goran Filipi (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Hrčak hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Filipi, Goran
Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića. // Čakavska rič, 30 (2002), 1/2; 159-175 (podatak o recenziji nije dostupan, izvorni znanstveni rad, znanstveni)
Filipi, G. (2002) Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posuđenice u istarskim čakavskim govorima Brguda i Čepića.. Čakavska rič, 30 (1/2), 159-175.
@article{article, author = {Filipi, Goran}, year = {2002}, pages = {159-175}, keywords = {etimologija, istrorumunjski, posu\djenice, \v{c}akavski, Brgud, \v{C}epi\'{c}}, journal = {\v{C}akavska ri\v{c}}, volume = {30}, number = {1/2}, issn = {0350-7831}, title = {Istrorumunjske etimologije II : istrorumunjske posu\djenice u istarskim \v{c}akavskim govorima Brguda i \v{C}epi\'{c}a.}, keyword = {etimologija, istrorumunjski, posu\djenice, \v{c}akavski, Brgud, \v{C}epi\'{c}} }
@article{article, author = {Filipi, Goran}, year = {2002}, pages = {159-175}, keywords = {etymology, Istrian-Roumanian, loan-words, \v{C}akavian, Brgud, \v{C}epi\'{c}}, journal = {\v{C}akavska ri\v{c}}, volume = {30}, number = {1/2}, issn = {0350-7831}, title = {Istrian-Roumanian etymologies II:Istrian-Roumanian loan-words in \v{C}akavian speeches of Brgud and \v{C}epi\'{c}}, keyword = {etymology, Istrian-Roumanian, loan-words, \v{C}akavian, Brgud, \v{C}epi\'{c}} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font