Pregled bibliografske jedinice broj: 1280596
Tko je upao u američki Kongres?
Tko je upao u američki Kongres? // Jezici i svjetovi : zbornik radova Drugog znanstveno-stručnog skupa Hrvatskog društva sveučilišnih lektora održanog 25. i 26. veljače 2021. u Zagrebu / Banković-Mandić, Ivančica ; Majerović, Marko ; Zubak Pivarski, Marina (ur.).
Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada : Hrvatsko društvo sveučilišnih lektora, 2023. str. 36-49
CROSBI ID: 1280596 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Tko je upao u američki Kongres?
(Who stormed the American Congress?)
Autori
Bašić, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Jezici i svjetovi : zbornik radova Drugog znanstveno-stručnog skupa Hrvatskog društva sveučilišnih lektora održanog 25. i 26. veljače 2021. u Zagrebu
Urednik/ci
Banković-Mandić, Ivančica ; Majerović, Marko ; Zubak Pivarski, Marina
Izdavač
Hrvatska sveučilišna naklada : Hrvatsko društvo sveučilišnih lektora
Grad
Zagreb
Godina
2023
Raspon stranica
36-49
ISBN
978-953-169-529-9
Ključne riječi
rulja, Kongres, medijska izvješća, prijevod
(mob, Congress, media reports, translation)
Sažetak
U izlaganju će se razmotriti uporaba riječi mob u američkim novinskim izvješćima u kojima se govori o upadu pristalica Donalda Trumpa u zgradu američkog Kongresa 6. siječnja 2021. Usporedit će se hrvatska medijska izvješća o tome dogaĎaju, pobliţe prijevodni ekvivalenti koji se u hrvatskim medijskim izvješćima koriste u prijevodu engleske riječi mob. Kao povod za raspravu posluţila je pomalo nekonvencionalna uporaba riječi rulja u jednom hrvatskom novinskom izvješću u kojem se navodi da je „rulja pristalica predsjednika Donalda Trumpa (…) upala u Kongres“ (Jutarnji list, 7.1.2021.). Analiza uporabe riječi rulja u elektroničkom korpusu hrWaC 2.2 potvrdila je nisku frekventnost uporabe riječi rulja u kolokaciji s imenicom u genitivu koja se odnosi na ljude pa se moţe pretpostaviti da je takva uporaba posljedica izravnog prijevoda novinskih izvješća na engleskome jeziku, gdje analiza uporabe riječi mob u elektroničkom korpusu English Web 2015 (enTenTen 15) pokazuje visoku frekvenciju pojavljivanja te riječi u konstrukciji a mob of + imenica koja se odnosi na ljude. Raspravit će se o mogućim prijevodnim ekvivalentima riječi mob u hrvatskome jeziku i prikazat će se kako su tu riječ preveli studenti diplomskog prevoditeljskog studija u novinskome naslovu koji je glasio A mob of Trump supporters storms Capitol. Zaključno, u okviru spoznaja kritičkih analiza diskursa (van Leeuwen 2003, van Dijk 2009, Stibbe 2015) raspravit će se o motivaciji i komunikacijskim implikacijama uporabe riječi mob u anglofonim medijskim prikazima problema s kojima se suočava američka demokracija te o potrebi pronalaţenja adekvatnih rješenja za prijevod tog koncepta na hrvatski jezik, što moţe dovesti i do proširenja uvrijeţenih značenja riječi rulja u hrvatskome jeziku. To se proširenje očituje i u pojavi manje uvrijeţenih gramatičkih konstrukcija u kojima se riječ rulja pojavljuje u hrvatskim medijskim izvješćima o upadu u američki Kongres.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija