Pregled bibliografske jedinice broj: 1275891
Receptivna višejezičnost na primjeru govornika poljskog i hrvatskog jezika
Receptivna višejezičnost na primjeru govornika poljskog i hrvatskog jezika, 2018., diplomski rad, diplomski, Odjel za lingvistiku, Zadar
CROSBI ID: 1275891 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Receptivna višejezičnost na primjeru govornika
poljskog i hrvatskog jezika
(Receptive multilingualism using the example of
Polish and Croatian speakers)
Autori
Popek, Magdalena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Odjel za lingvistiku
Mjesto
Zadar
Datum
04.10
Godina
2018
Stranica
77
Mentor
Marijana Kresić Vukosav
Ključne riječi
receptivna višejezičnost, etimološki srodnici, razumijevanje
(receptive multilingualism, cognates, language understanding)
Sažetak
U ovom diplomskom radu istražena je tema receptivne višejezičnosti i međujezičnog razumijevanja između poljskih i hrvatskih govornika. Pojmovi međujezičnog razumijevanja i receptivne višejezičnosti odnose se na komunikaciju u kojoj govornici koriste svoje materinje jezike u međusobnoj interakciji te njihovo međusobno razumijevanje. Cilj je rada istražiti i analizirati koliko poljski ispitanici razumiju zadani pismeni i usmeni tekst na hrvatskom jeziku i koliko hrvatski ispitanici razumiju iste tekstove na poljskom, te istražiti razliku u razumljivosti pisanog i slušanog teksta kod obje skupine ispitanika. S obzirom na to da oba jezika pripadaju istoj skupini slavenskih jezika, polazi se od pretpostavke da je međusobna razumljivost relativno visoka kod govornika poljskog, tako i hrvatskog jezika. S konotacijom na uspješnije razumijevanje hrvatskih tekstova od strane poljskih ispitanika. Na taj su način istražene sličnosti i razlike u razumijevanju s obzirom na unaprijed određene etimološke srodnike/kognate. U istraživanju je sudjelovalo 37 hrvatskih i 37 poljskih ispitanika, analizirani su odgovori ispitanika kojima je dana unaprijed pripremljena anonimna anketa sa zadatkom u kojem će pokušati prevesti pisani tekst, a zatim i audio snimku. Polazilo se od glavne hipoteze, da će poljski ispitanici bolje razumjeti hrvatski, nego hrvatski ispitanici poljski jezik. Također, pretpostavka je da i jedna i druga skupina ispitanika lakše razumiju pisani tekst nego audio snimku. S obzirom na to da takvo istraživanje nije do sad bilo provedeno, niti je ova tema dovoljno obrađena, rad je temeljen na drugim, sličnim istraživanjima i teoriji koja je relevantna za navedeno područje. Za ovo istraživanje temeljni su oslonac istraživanja Charlotte Gooskens, et al. (2012, 2013) usmjerenih na razumijevanje skandinavskih jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija