Pregled bibliografske jedinice broj: 1273736
“Jabberwocky“ in Croatian
“Jabberwocky“ in Croatian // The Jabberwocky Companion / Sundmark, Björn ; Kelen, Kit ; Kérchy, Anna ; Everson, Michael (ur.).
Westport = Cathair na Mart: Evertype Publishing, 2023. str. 130-134
CROSBI ID: 1273736 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
“Jabberwocky“ in Croatian
Autori
Narančić Kovač, Smiljana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
The Jabberwocky Companion
Urednik/ci
Sundmark, Björn ; Kelen, Kit ; Kérchy, Anna ; Everson, Michael
Izdavač
Evertype Publishing
Grad
Westport = Cathair na Mart
Godina
2023
Raspon stranica
130-134
ISBN
978-000-000-000-0
Ključne riječi
Jabberwocky ; translating nonsense verse ; children's literature ; Lewis Carroll
Sažetak
The chapter presents and compares Croatian translations of Lewis Carroll's nonsense poem “Jabberwocky”, originally published in the novel Through the Looking-glass (1872), Hudodrak, Karazub and Gabornik are Jabberwock’s Croatian names, “Hudodrak” being the most widely adopted both in translations of the poem and in Croatian culture in general. it was introduced in Antun Šoljan’s translation of Through the Looking Glass in 1985 and adopted by Borivoj Radaković in his own translation in 2016. “Karazub” (and “Karazubijada”) come from the first Croatian translation of the novel (1962) by Mira Buljan, where Ivan V. Lalić translated the verses. Yet another translation “Gaborijada”, by Zoran Kučanda, appeared in 2001 on the internet portal Booksa. These different translations also document the popularity of Lewis Carroll’s children’s classics in Croatia.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Knjiga je u pripremi za tisak.