Pregled bibliografske jedinice broj: 1272672
Corona-Deutsch ili o nastajanju novih riječi u njemačkome u doba korone i o njihovom prevođenju na hrvatski
Corona-Deutsch ili o nastajanju novih riječi u njemačkome u doba korone i o njihovom prevođenju na hrvatski // Jezici i svjetovi Zbornik radova s Drugog znanstveno-stručnog skupa Hrvatskog društva sveučilišnih lektora / Banković-Mandić, Ivančica ; Majerović, Marko ; Zubak Pivarski, Marina (ur.).
Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, 2023. str. 50-67
CROSBI ID: 1272672 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Corona-Deutsch ili o nastajanju novih riječi u
njemačkome u doba korone i o njihovom prevođenju
na hrvatski
(Corona-Deutsch, or About Lexical Creations in
German during the Covid-19 Pandemic and Their
Translation into Croatian)
Autori
Skender Libhard, Inja ; Strmečki Marković Sonja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Jezici i svjetovi Zbornik radova s Drugog znanstveno-stručnog skupa Hrvatskog društva sveučilišnih lektora
Urednik/ci
Banković-Mandić, Ivančica ; Majerović, Marko ; Zubak Pivarski, Marina
Izdavač
Hrvatska sveučilišna naklada
Grad
Zagreb
Godina
2023
Raspon stranica
50-67
ISBN
978-953-169-529-9
Ključne riječi
njemački, leksičke inovacije, rječogradba, prevođenje
(German, lexical innovations, word-building, translation of culture-specific items)
Sažetak
Cilj je ovog rada dati pregled načina nastajanja novih riječi u njemačkome u doba korone te mogućnosti njihova prevođenja na hrvatski jezik. Od početka 2020. godine svijet je suočen s pandemijom koronavirusa koja utječe na gotova sva područja ljudskog života. Kao i svaka nova pojava, tako i ova pandemija dovodi do nastanka novih riječi, takozvanih leksičkih inovacija. S jedne se strane gotovo svakodnevno javlja potreba za imenovanjem novih pojavnosti vezanih uz tu pandemiju. S druge pak strane, novim se riječima želi postići određeni stilski učinak. Leksičke se inovacije dijele na neologizme i okazionalizme, ali u slučaju navedenog korpusa ta se podjela trenutačno većim dijelom dokida. Donose se rezultati analize stotinjak njemačkih novih riječi vezanih uz koronasagu s obzirom na način nastajanja i mogućnosti prevođenja na hrvatski. Pritom se naglasak stavlja na rječogradbu kao dominantan način stvaranja novih riječi u njemačkome. Analizirane se nove riječi smatraju kulturno specifičnim leksičkim jedinicama zbog ukotvljenosti u njemačku i globalnu kulturu koja se odražava i u njihovoj izraznoj i u sadržajnoj strani. Stoga se za analizu prijevodnih ekvivalenata na hrvatski koristi taksonomija postupaka za prevođenje kulturno specifičnih leksičkih jedinica. Svojim metodološkim pristupom rad može poslužiti kao polazište za daljnja istraživanja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija