Pregled bibliografske jedinice broj: 1271241
Afazija i dvojezičnost
Afazija i dvojezičnost, 2021., diplomski rad, diplomski, Edukacijsko-rehabilitacijski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1271241 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Afazija i dvojezičnost
(Aphasia and Bilingualism)
Autori
Došen, Ana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Edukacijsko-rehabilitacijski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
07.07
Godina
2021
Stranica
48
Mentor
Prizl Jakovac, Tatjana ; Kuvač-Kraljević, Jelena
Ključne riječi
afazija, dvojezičnost, procjena, jezična dominantnost, neuralna organizacija
(aphasia, bilingualism, assessment, language dominance, neural organisation)
Sažetak
Dvojezičnost je široko rasprostranjena pojava u svijetu koja podrazumijeva upotrebu dvaju ili više jezika. Zbog zabilježenog porasta dvojezičnosti očekivan je porast dvojezičnih govornika u logopedskoj terapiji. Afazija kod dvojezičnih govornika zanimljiva je tema istraživačima i izazov u kliničkoj praksi. Dvojezičnost nije zbroj dviju jednojezičnosti te zbog toga dvojezični govornici s afazijom zahtijevaju nešto drugačiji pristup u procjeni i terapiji. Cilj diplomskog rada je dati prikaz procjene afazije kod dvojezičnih govornika vodeći se kompleksnošću koju nameće dvojezičnost. Dvojezično iskustvo utječe na funkciju i strukturu središnjeg živčanog sustava. Iskustva se razlikuju i zbog toga je pristup svakoj dvojezičnoj osobi s afazijom individualan. Procjena dominantnosti jezika prvi je korak u procjeni dvojezičnog govornika s afazijom. Važna je zbog točnije procjene i razumijevanja trenutnog jezičnog statusa, učinkovitog planiranja terapije i očekivanja ishoda. Najpoznatiji sveobuhvatni test za procjenu trenutnog jezičnog statusa dvojezičnih govornika s afazijom je Bilingual Aphasia Test (Paradis, 1987), dostupan i u hrvatskoj verziji koja nije jezično i kulturološki adaptirana. U procjeni dvojezičnih govornika potrebno je usmjeriti pažnju i na „dodatne“ simptome, poput teškoća u kontroli i odabiru jezika što rezultira patološkim prekopčavanjem koda i paradoksalnim prevođenjem. Svrha rada je osvijestiti dvojezičnost u logopedskoj procjeni i terapiji te pružiti smjernice logopedima za prvi susret s dvojezičnim govornikom s afazijom.
Izvorni jezik
Hrvatski