Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1268197

Lingua kaikaviana in bocca italiana: o talijanskim prijevodima kajkavskih kulturema


Filipin, Nada
Lingua kaikaviana in bocca italiana: o talijanskim prijevodima kajkavskih kulturema // Knjiga sazetaka 5. Međimurski filološki i pedagoški dani
Čakovec, Hrvatska, 2023. str. 23-23 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 1268197 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Lingua kaikaviana in bocca italiana: o talijanskim prijevodima kajkavskih kulturema
(Lingua kajkaviana in bocca italiana: on Italian translation of Kajkavian realia)

Autori
Filipin, Nada

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Knjiga sazetaka 5. Međimurski filološki i pedagoški dani / - , 2023, 23-23

Skup
5. Međimurski filološki i pedagoški dani

Mjesto i datum
Čakovec, Hrvatska, 27.04.2023

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
kulturemi, prevođenje, prijevodne strategije, talijanski jezik, kajkavsko narječje
(culture-specific items, translation, strategies of translation, Italian and Kajkavian)

Sažetak
Prevođenjem nastaje novi tekst koji je, prema Umbertu Ecu, tek otprilike isti: brojne se nijanse značenja u procesu prelaska iz jednoga jezika u drugi nužno gube, što je najvidljivije u prevođenju kulturno specifičnih elemenata, takozvanih realija ili kulturema. Riječ je o pojmovima koji u drugoj kulturi nemaju ekvivalenta pa se njihovim prevođenjem u ciljnome jeziku stvara leksička praznina. U ovome ćemo izlaganju promotriti kojim su prijevodnim strategijama hrvatski kulturemi u talijanskome prijevodu jednoga književnog izvornika pretvoreni u funkcionalne leksičke jedinice prihvatljive talijanskim čitateljima. Cilj našega izlaganja je dvojak. Ponajprije želimo testirati suvremene traduktološke teorije na prijevodnome paru hrvatski – talijanski i ustanoviti koje su prijevodne strategije u njemu prevoditeljima najkorisnije, a potom želimo utvrditi i kako su studenti diplomskoga studija talijanistike usvojili teorijske koncepte analize književnog prijevoda koju obrađuju kao dio silaba na kolegiju Teorija prevođenja. Kako bismo odgovorili na postavljena istraživačka pitanja poslužit ćemo se metodom analize pisanih studentskih radova koji su opisivali uočene prijevodne strategije grupirajući ih, prema Touryju i Osimu, u one koje prototekst približavaju ciljnoj kulturi, te one koje metatekstom ciljnu kulturu približavaju izvornoj. Za ovu prigodu ćemo posebnu pozornost pokloniti strategijama koje su korištene pri prijevodu kajkavskih kulturema. Rezultati našega istraživanja ukazuju na to da studenti dobro uočavaju i ispravno klasificiraju prijevodne strategije, te da posebno lako pronalaze i ispravno analiziraju one kultureme koji pripadaju narječjima udaljenijima od standarda. Ovim se izlaganjem želi ukazati na važnost prikladnoga prevođenja kulturema i na glotodidaktičke koristi koje studenti neofilologije mogu imati od njihove analize.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Nada Županović Filipin (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Filipin, Nada
Lingua kaikaviana in bocca italiana: o talijanskim prijevodima kajkavskih kulturema // Knjiga sazetaka 5. Međimurski filološki i pedagoški dani
Čakovec, Hrvatska, 2023. str. 23-23 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)
Filipin, N. (2023) Lingua kaikaviana in bocca italiana: o talijanskim prijevodima kajkavskih kulturema. U: Knjiga sazetaka 5. Međimurski filološki i pedagoški dani.
@article{article, author = {Filipin, Nada}, year = {2023}, pages = {23-23}, keywords = {kulturemi, prevo\djenje, prijevodne strategije, talijanski jezik, kajkavsko narje\v{c}je}, title = {Lingua kaikaviana in bocca italiana: o talijanskim prijevodima kajkavskih kulturema}, keyword = {kulturemi, prevo\djenje, prijevodne strategije, talijanski jezik, kajkavsko narje\v{c}je}, publisherplace = {\v{C}akovec, Hrvatska} }
@article{article, author = {Filipin, Nada}, year = {2023}, pages = {23-23}, keywords = {culture-specific items, translation, strategies of translation, Italian and Kajkavian}, title = {Lingua kajkaviana in bocca italiana: on Italian translation of Kajkavian realia}, keyword = {culture-specific items, translation, strategies of translation, Italian and Kajkavian}, publisherplace = {\v{C}akovec, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font