Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1265203

Prilog istraživanju čeških jezičnih utjecaja u glagoljičnome Novome testamentu (1562./1563.) Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina


Kramarić, Martina
Prilog istraživanju čeških jezičnih utjecaja u glagoljičnome Novome testamentu (1562./1563.) Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina // Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća / Eterović, Ivana ; Žagar, Mateo (ur.).
Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada ; Staroslavenski institut, 2021. str. 216-233


CROSBI ID: 1265203 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prilog istraživanju čeških jezičnih utjecaja u glagoljičnome Novome testamentu (1562./1563.) Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina
(The contribution to the research of the Czech linguistic influences on the Glagolitic Stjepan's Konzul and Antun's Dalmatin New Testament (1562/1563))

Autori
Kramarić, Martina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća

Urednik/ci
Eterović, Ivana ; Žagar, Mateo

Izdavač
Hrvatska sveučilišna naklada ; Staroslavenski institut

Grad
Zagreb

Godina
2021

Raspon stranica
216-233

ISBN
978-953-169-478-0

Ključne riječi
Konzul i Dalmatin, hrvatski protestantski prijevod Novoga testamenta (1562.), češki biblijski prijevodi, češki jezični utjecaji
(Konzul and Dalmatin, Croatian Protestant translation of the New Testament (1562/1563), Czech Biblical translations, Czech linguistic influences)

Sažetak
U povijesti hrvatskoga jezika često se posezalo upravo za češkim kao bliskim i prihvatljivim slavenskim jezikom u posredništvu pri preuzimanju riječi stranoga podrijetla ili u slučaju prevođenja. Tako je bilo od najranije pismenosti, a najpoznatiji je primjer svakako Šulek u stvaranju znanstvene terminologije na hrvatskome jeziku. I u predgovoru glagoljičnoga prijevoda Novoga testamenta Primož Trubar spominje češke izvore u sličnoj funkciji, tj. ne u izravnoj funkciji predloška za prijevod, nego kao izvor za vokabular koji bi mogao nedostajati pri prevođenju: „Iako imamo i koristimo više od jednog latinskoga, njemačkoga i talijanskoga prijevoda Biblije (a zbog mnogih starih slavenskih riječi i češki), poštujemo i slijedimo najviše Erazmov i Lutherov prijevod.” (NT1: 24). S obzirom na to da je u Češkoj tradicija biblijskih prijevoda na narodni jezik jako bogata i duga, a teče još od sredine 14. stoljeća, teško je za ovu prigodu pristupiti pitanju predloška za glagoljični prijevod Biblije traženjem potencijalnih čeških predložaka. Stoga ćemo se osvrnuti na moguće utjecaje češkoga jezika, ponajprije leksičke, te time pokušati doprinijeti istraživanju leksičke slojevitosti toga biblijskog prijevoda na hrvatski jezik.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija, Religijske znanosti (interdisciplinarno polje), Interdisciplinarne humanističke znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb

Profili:

Avatar Url Martina Kramarić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Kramarić, Martina
Prilog istraživanju čeških jezičnih utjecaja u glagoljičnome Novome testamentu (1562./1563.) Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina // Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća / Eterović, Ivana ; Žagar, Mateo (ur.).
Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada ; Staroslavenski institut, 2021. str. 216-233
Kramarić, M. (2021) Prilog istraživanju čeških jezičnih utjecaja u glagoljičnome Novome testamentu (1562./1563.) Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina. U: Eterović, I. & Žagar, M. (ur.) Jezik hrvatskih protestantskih izdanja i književnojezične koncepcije 16. stoljeća. Zagreb, Hrvatska sveučilišna naklada ; Staroslavenski institut, str. 216-233.
@inbook{inbook, author = {Kramari\'{c}, Martina}, year = {2021}, pages = {216-233}, keywords = {Konzul i Dalmatin, hrvatski protestantski prijevod Novoga testamenta (1562.), \v{c}e\v{s}ki biblijski prijevodi, \v{c}e\v{s}ki jezi\v{c}ni utjecaji}, isbn = {978-953-169-478-0}, title = {Prilog istra\v{z}ivanju \v{c}e\v{s}kih jezi\v{c}nih utjecaja u glagolji\v{c}nome Novome testamentu (1562./1563.) Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina}, keyword = {Konzul i Dalmatin, hrvatski protestantski prijevod Novoga testamenta (1562.), \v{c}e\v{s}ki biblijski prijevodi, \v{c}e\v{s}ki jezi\v{c}ni utjecaji}, publisher = {Hrvatska sveu\v{c}ili\v{s}na naklada ; Staroslavenski institut}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Kramari\'{c}, Martina}, year = {2021}, pages = {216-233}, keywords = {Konzul and Dalmatin, Croatian Protestant translation of the New Testament (1562/1563), Czech Biblical translations, Czech linguistic influences}, isbn = {978-953-169-478-0}, title = {The contribution to the research of the Czech linguistic influences on the Glagolitic Stjepan's Konzul and Antun's Dalmatin New Testament (1562/1563)}, keyword = {Konzul and Dalmatin, Croatian Protestant translation of the New Testament (1562/1563), Czech Biblical translations, Czech linguistic influences}, publisher = {Hrvatska sveu\v{c}ili\v{s}na naklada ; Staroslavenski institut}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font