Pregled bibliografske jedinice broj: 1261057
Legal translation with undergraduate students of law
Legal translation with undergraduate students of law // 5. međunarodna konferencija SUVREMENI IZAZOVI U POUČAVANJU JEZIKA STRUKE, zbornik radova / Kereković, Snježana ; Bošnjak Terzić, Brankica (ur.).
Zagreb: Udruga nastavnika jezika struke na visokoškolskim ustanovama, 2022. str. 177-189 (predavanje, recenziran, cjeloviti rad (in extenso), stručni)
CROSBI ID: 1261057 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Legal translation with undergraduate students of law
Autori
Matijašević, Miljen ; Matijević, Filip
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), stručni
Izvornik
5. međunarodna konferencija SUVREMENI IZAZOVI U POUČAVANJU JEZIKA STRUKE, zbornik radova
/ Kereković, Snježana ; Bošnjak Terzić, Brankica - Zagreb : Udruga nastavnika jezika struke na visokoškolskim ustanovama, 2022, 177-189
Skup
5. međunarodna konferencija SUVREMENI IZAZOVI U POUČAVANJU JEZIKA STRUKE
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 01.07.2021. - 02.07.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Recenziran
Ključne riječi
language for specific purposes, LSP instruction, teaching legal translation, tertiary education
Sažetak
Teaching a foreign language for specific purposes to undergraduate students who have only started to find their bearings in the world of their future profession is in any event a challenging task. This is particularly the case with legal language. An important task of the legal language instructor is to impress upon their students what crucial role the language plays in the field of law. This does not only concern the technical terms of law, but also the numerous demands of discourse in various types of legal texts. This challenge is only compounded by the fact that a second-year student is only beginning to discover what law as a field of knowledge really entails. Even though translation as a teaching method is not uncommon in legal language instruction, legal translation is considered particularly challenging due to the tight correlation between a legal system and the language it uses. Considering that an undergraduate student’s understanding of its domestic legal system is only taking shape, and any knowledge of a foreign legal system is likely even more rudimentary, embarking upon legal translation may seem as a risky endeavour. However, as this paper will hopefully demonstrate, a second-year student of law is able to appreciate an opportunity to attempt a translation of an operative text. The authors will present a series of activities in a translation workshop held with second-year students of law as a special optional activity in their compulsory legal language course. The paper will present the idea behind the workshop, the particular steps and the tasks they involved, the end result and the students’ feedback on the whole experience. The authors will try to demonstrate that the student’s participation in this workshop may have helped develop relevant language skills and broaden their understanding of the operation of law, particularly from the point of view of its primary source – the legislative text.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Interdisciplinarne društvene znanosti, Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti