Pregled bibliografske jedinice broj: 1256259
Adaptacija romana "Črna mati zemla"
Adaptacija romana "Črna mati zemla", 2020., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet / Odsjek za kroatistiku, Zagreb
CROSBI ID: 1256259 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Adaptacija romana "Črna mati zemla"
(The Adaptation of Novel Dark Mother Earth (Črna mati
zemla))
Autori
Paljug, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet / Odsjek za kroatistiku
Mjesto
Zagreb
Datum
12.05
Godina
2020
Stranica
64
Mentor
Ryznar, Anera
Ključne riječi
priča, adaptacija, dramatizacija, tekst, literarni znakovi, kazališni znakovi, medij
(story, adaptation, dramatization, text, literary signs, theatrical signs, media)
Sažetak
Komparativnom analizom propitivali smo odnos literarnog teksta i teksta adaptacije, odnosno načine transformacije romanesknog u dramski diskurz. Pritom smo na umu imali polazišnu tezu da su i roman i predstava narativni oblici te oba imaju mogućnost prenošenja, posredovanja priče, ali na drugačiji način s obzirom na različite medijske specifičnosti. Priča ili narativ tako se pokazala kao ona „izvanmedijska“ struktura, koja se prenosi u druge žanrove. Adaptacija iz literarnih u kazališne znakove događa se putem dramatizacije, koja uključuje jezične znakove (prenošenje pripovjednih dijelova u verbalne znakove, tj. govor likova, dijalogizacija onih dijelova koje u narativnom tekstu posreduje pripovjedač), glumce i pripadajuće kinezičke znakove (mimički, gestički, proksemički znakovi), (ra)stvaranje fikcionalnog svijeta znakovima prostora (scenografija, rekviziti, kostim). Iako se adaptaciju često kritizira kao manje vrijednu, kao „izdaju originala“, tekst adaptacije uvijek treba promatrati kao novi tekst, s vlastitim integritetom. U takvu obliku prijevoda mogući su i određeni gubici, koji se najviše odnose na prostorno-vremenske ograničenosti unutar kazališta i kraćenja fabule. Na sve to gledatelj mora pristati kazališne konvencije i percepcije radi, dok je u dijegezi čitateljeva imaginacija daleko slobodnija.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Kazališna umjetnost (scenske i medijske umjetnosti), Književnost