Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1255812

Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej


Pycia-Košćak, Paulina Anna; Košćak, Nikola
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej // Przekłady Literatur Słowiańskich, 12 (2022), 1-19 doi:10.31261/pls.2022.12.01.15 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1255812 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej
(Wojciech Kuczok’s Gnój in Croatian and Serbian Translation: Two Strategies for Translating the Silesian Dialect)

Autori
Pycia-Košćak, Paulina Anna ; Košćak, Nikola

Izvornik
Przekłady Literatur Słowiańskich (1899-9417) 12 (2022); 1-19

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
tłumaczenie dialektu ; stylizacja ; idiostyl ; język polski ; język chorwacki ; język serbski
(dialect translation ; stylization ; idiostyle ; Polish language ; Croatian language ; Serbian language)

Sažetak
Artykuł dotyczy chorwackiego i serbskiego przekładu gwary śląskiej, który pojawia się w powieści Wojciecha Kuczoka Gnój. Analizie poddano stylizację gwarową występującą w tekście źródłowym oraz strategie i techniki stosowane przy jego przekładach. Porównano i oceniono również różne rozwiązania tłumaczeniowe stosowane przez tłumaczy.

Izvorni jezik
Ostalo

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Rad je napisan na poljskome jeziku. Časopis je
indeksiran između ostaloga u bazi Scopus.



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Nikola Košćak (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi www.journals.us.edu.pl

Citiraj ovu publikaciju:

Pycia-Košćak, Paulina Anna; Košćak, Nikola
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej // Przekłady Literatur Słowiańskich, 12 (2022), 1-19 doi:10.31261/pls.2022.12.01.15 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Pycia-Košćak, P. & Košćak, N. (2022) Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej. Przekłady Literatur Słowiańskich, 12, 1-19 doi:10.31261/pls.2022.12.01.15.
@article{article, author = {Pycia-Ko\v{s}\'{c}ak, Paulina Anna and Ko\v{s}\'{c}ak, Nikola}, year = {2022}, pages = {1-19}, DOI = {10.31261/pls.2022.12.01.15}, keywords = {t\lumaczenie dialektu, stylizacja, idiostyl, j\k{e}zyk polski, j\k{e}zyk chorwacki, j\k{e}zyk serbski}, journal = {Przek\lady Literatur S\lowia\'{n}skich}, doi = {10.31261/pls.2022.12.01.15}, volume = {12}, issn = {1899-9417}, title = {Gn\'{o}j Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przek\ladzie, czyli o dw\'{o}ch strategiach t\lumaczenia gwary \'{s}l\k{a}skiej}, keyword = {t\lumaczenie dialektu, stylizacja, idiostyl, j\k{e}zyk polski, j\k{e}zyk chorwacki, j\k{e}zyk serbski} }
@article{article, author = {Pycia-Ko\v{s}\'{c}ak, Paulina Anna and Ko\v{s}\'{c}ak, Nikola}, year = {2022}, pages = {1-19}, DOI = {10.31261/pls.2022.12.01.15}, keywords = {dialect translation, stylization, idiostyle, Polish language, Croatian language, Serbian language}, journal = {Przek\lady Literatur S\lowia\'{n}skich}, doi = {10.31261/pls.2022.12.01.15}, volume = {12}, issn = {1899-9417}, title = {Wojciech Kuczok’s Gn\'{o}j in Croatian and Serbian Translation: Two Strategies for Translating the Silesian Dialect}, keyword = {dialect translation, stylization, idiostyle, Polish language, Croatian language, Serbian language} }

Časopis indeksira:


  • Scopus


Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::


  • BazHum
  • CEJSH
  • Copernicus International
  • ERIHPLUS
  • Scopus
  • MLA International Bibliography
  • DOAJ


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font