Pregled bibliografske jedinice broj: 1255812
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej // Przekłady Literatur Słowiańskich, 12 (2022), 1-19 doi:10.31261/pls.2022.12.01.15 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1255812 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim
przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia
gwary śląskiej
(Wojciech Kuczok’s Gnój in Croatian and Serbian
Translation: Two Strategies for Translating the
Silesian Dialect)
Autori
Pycia-Košćak, Paulina Anna ; Košćak, Nikola
Izvornik
Przekłady Literatur Słowiańskich (1899-9417) 12
(2022);
1-19
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
tłumaczenie dialektu ; stylizacja ; idiostyl ; język polski ; język chorwacki ; język serbski
(dialect translation ; stylization ; idiostyle ; Polish language ; Croatian language ; Serbian language)
Sažetak
Artykuł dotyczy chorwackiego i serbskiego przekładu gwary śląskiej, który pojawia się w powieści Wojciecha Kuczoka Gnój. Analizie poddano stylizację gwarową występującą w tekście źródłowym oraz strategie i techniki stosowane przy jego przekładach. Porównano i oceniono również różne rozwiązania tłumaczeniowe stosowane przez tłumaczy.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Rad je napisan na poljskome jeziku. Časopis je
indeksiran između ostaloga u bazi Scopus.
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Scopus
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- BazHum
- CEJSH
- Copernicus International
- ERIHPLUS
- Scopus
- MLA International Bibliography
- DOAJ