Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1255383

Aporije zbog kojih se biblijski prijevodi razlikuju


Beck, Boris
Aporije zbog kojih se biblijski prijevodi razlikuju // Crkva u svijetu, 49 (2014), 1; 19-38 (recenziran, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1255383 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Aporije zbog kojih se biblijski prijevodi razlikuju
(APORIA WHY BIBLE TRANSLATIONS DIFFER)

Autori
Beck, Boris

Izvornik
Crkva u svijetu (0352-4000) 49 (2014), 1; 19-38

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Biblija, teorije prevođenja, biblijski stil, komunikacija, kontekst, poruka
(Bible, translation theories, biblical style, communication, context, message)

Sažetak
Prevođenje Biblije složen je proces jer fiksiranu jezičnu komunikaciju drevnog Bliskog istoka uvodi u suvremeno društvo gdje se diskursi uvelike razlikuju od onih u kojima je sveti tekst nastao. Različiti prijevodi u istom jeziku rezultat su nerješivih aporija unutar samog procesa prevođenja, odnosa prevodilaca prema jeziku i značenju, izboru teorije prevođenja, odnosu prema kontekstu nastanka Svetog pisma te vanjskim okolnostima organizacije prevodilačkog procesa. Dok za poteškoće oko razumijevanja jezika, kulturnog konteksta i komunikacijskih situacija biblijskog svijeta moderni prevodilački alati nude standardizirana rješenja, postoji dijapazon dinamičkih i funkcionalnih teorija prevođenja koje omogućuju razne verzije prijevoda, čime se dovodi u pitanje prevlast pa i poželjnost tradicionalnog biblijskog stila. Metoda doslovnog prevođenja postala je problematična zbog teško razumljivih tekstova koje bi proizvodila, ali ni ona ne prevodi sve, nego dijelove izvornika cenzurira. Dinamičke metode katkad začude svojim eksperimentima, ili razočaraju banalnim rezultatima, no nezamjenjive su ako želimo doista razumjeti što u Bibliji piše. Rezultat je paradoksalna situacija da od jednog svetog teksta na kraju nastaju mnogi, također sa statusom svetog.

Izvorni jezik
Hrvatski



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Boris Beck (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Beck, Boris
Aporije zbog kojih se biblijski prijevodi razlikuju // Crkva u svijetu, 49 (2014), 1; 19-38 (recenziran, članak, znanstveni)
Beck, B. (2014) Aporije zbog kojih se biblijski prijevodi razlikuju. Crkva u svijetu, 49 (1), 19-38.
@article{article, author = {Beck, Boris}, year = {2014}, pages = {19-38}, keywords = {Biblija, teorije prevo\djenja, biblijski stil, komunikacija, kontekst, poruka}, journal = {Crkva u svijetu}, volume = {49}, number = {1}, issn = {0352-4000}, title = {Aporije zbog kojih se biblijski prijevodi razlikuju}, keyword = {Biblija, teorije prevo\djenja, biblijski stil, komunikacija, kontekst, poruka} }
@article{article, author = {Beck, Boris}, year = {2014}, pages = {19-38}, keywords = {Bible, translation theories, biblical style, communication, context, message}, journal = {Crkva u svijetu}, volume = {49}, number = {1}, issn = {0352-4000}, title = {APORIA WHY BIBLE TRANSLATIONS DIFFER}, keyword = {Bible, translation theories, biblical style, communication, context, message} }

Časopis indeksira:


  • Scopus





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font