Pregled bibliografske jedinice broj: 1254854
KÖZÉP-EURÓPÁRÓL ÉS IRODALMAINAK FORDÍTHATÓSÁGÁRÓL
KÖZÉP-EURÓPÁRÓL ÉS IRODALMAINAK FORDÍTHATÓSÁGÁRÓL // Tanulmányok - Az Újvidéki egyetem Bölcsészettudományi kar Magyar tanszéke, (2022), 2; 3-15 doi:10.19090/tm.2022.2.3-15 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1254854 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
KÖZÉP-EURÓPÁRÓL ÉS IRODALMAINAK
FORDÍTHATÓSÁGÁRÓL
(ON CENTRAL EUROPE AND THE TRANSLATABILITYOF
ITS LITERATURES)
Autori
Medve, Zoltan
Izvornik
Tanulmányok - Az Újvidéki egyetem Bölcsészettudományi kar Magyar tanszéke (0354-9690)
(2022), 2;
3-15
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Közép-Európa-diskurzusok, fordításelmélet, közép-európai irodalmak fordí-tásai, Walter Benjamin
(discourses of Central Europe, translation theory, translations of Central Europe-an literatures, Walter Benjamin)
Sažetak
A tanulmány Közép-Európa fogalmát, valamint irodalmainak fordítási lehetőségeit vizsgálja, kiemelve a két kutatási terület elméleti megközelítésének hasonlóságát, illetve Közép-Euró-pa irodalmai esetében azok fordításainak jellemzőit a Közép-Európáról szóló diskurzusok tükrében. Míg Közép-Európa létéről (vagy nem létéről) csak teoretikus szövegek alapján beszélhetünk, irodalmainak fordítását gyakorlati oldalról indokolt megközelíteni. Jelen írás második része – mintegy bevezetőként egy részletes elemzéshez – megmarad a gyakorlat-ból absztrahált, s egyben a gyakorlatot visszaigazoló teoretikus szinten. A közép- európai irodalmak fordításait illető – s a Közép-Európa- diskurzusokban impliciten vagy expliciten megfogalmazottakból is adódó – speciális igényeket felmutató elméleti hátteret vizsgálja, elsősorban Walter Benjamin A fordító feladata című tanulmány-esszéje cseréphasonlatának továbbgondolása segítségével.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Književnost