Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1254850

BEDEUTUNG ÉS SINN– Közép-Európa irodalmainak fordítási gyakorlatai horvát–magyar vonatkozásban


Medve, Zoltan
BEDEUTUNG ÉS SINN– Közép-Európa irodalmainak fordítási gyakorlatai horvát–magyar vonatkozásban // Literatura, (2022), 3; 285-303 doi:10.57227/Liter.2022.3.3 (domaća recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1254850 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
BEDEUTUNG ÉS SINN– Közép-Európa irodalmainak fordítási gyakorlatai horvát–magyar vonatkozásban
(BEDEUTUNG ÉS SINN– Közép-Európa irodalmainak fordítási gyakorlatai horvát–magyar vonatkozásban–)

Autori
Medve, Zoltan

Izvornik
Literatura (0133-2368) (2022), 3; 285-303

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Közép-Európa, Fordításelmélet és -gyakorlat, W. Benjamin, magyar-horvát műfordítás
(Central Europe, theory and practice of translation, Walter Benjamin, Hungarian–Croatian literary translation)

Sažetak
A közép-európai irodalom fordításáról szóló írás központi fogalma a fregei Bedeutung és Sinn fogalma. W. Benjamin "törött edény" metaforáját újraértelmezve azt igyekszik bizonyítani, hogy a közeli kultúrák fordításához szofisztikáltabb fordítói attitűd szükséges, mint a távoli kultúrák fordításának esetében.

Izvorni jezik
Ostalo

Znanstvena područja
Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Zoltan Medve (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi ojs.mtak.hu

Citiraj ovu publikaciju:

Medve, Zoltan
BEDEUTUNG ÉS SINN– Közép-Európa irodalmainak fordítási gyakorlatai horvát–magyar vonatkozásban // Literatura, (2022), 3; 285-303 doi:10.57227/Liter.2022.3.3 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
Medve, Z. (2022) BEDEUTUNG ÉS SINN– Közép-Európa irodalmainak fordítási gyakorlatai horvát–magyar vonatkozásban. Literatura, (3), 285-303 doi:10.57227/Liter.2022.3.3.
@article{article, author = {Medve, Zoltan}, year = {2022}, pages = {285-303}, DOI = {10.57227/Liter.2022.3.3}, keywords = {K\"{o}z\'{e}p-Eur\'{o}pa, Ford\'{\i}t\'{a}selm\'{e}let \'{e}s -gyakorlat, W. Benjamin, magyar-horv\'{a}t m\H{u}ford\'{\i}t\'{a}s}, journal = {Literatura}, doi = {10.57227/Liter.2022.3.3}, number = {3}, issn = {0133-2368}, title = {BEDEUTUNG \'{E}S SINN– K\"{o}z\'{e}p-Eur\'{o}pa irodalmainak ford\'{\i}t\'{a}si gyakorlatai horv\'{a}t–magyar vonatkoz\'{a}sban}, keyword = {K\"{o}z\'{e}p-Eur\'{o}pa, Ford\'{\i}t\'{a}selm\'{e}let \'{e}s -gyakorlat, W. Benjamin, magyar-horv\'{a}t m\H{u}ford\'{\i}t\'{a}s} }
@article{article, author = {Medve, Zoltan}, year = {2022}, pages = {285-303}, DOI = {10.57227/Liter.2022.3.3}, keywords = {Central Europe, theory and practice of translation, Walter Benjamin, Hungarian–Croatian literary translation}, journal = {Literatura}, doi = {10.57227/Liter.2022.3.3}, number = {3}, issn = {0133-2368}, title = {BEDEUTUNG \'{E}S SINN– K\"{o}z\'{e}p-Eur\'{o}pa irodalmainak ford\'{\i}t\'{a}si gyakorlatai horv\'{a}t–magyar vonatkoz\'{a}sban–}, keyword = {Central Europe, theory and practice of translation, Walter Benjamin, Hungarian–Croatian literary translation} }

Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font