Pregled bibliografske jedinice broj: 1250328
Meteorološki izrazi u slavenskoj kontrastivnoj perspektivi: hrvatski i ruski izrazi za oborine
Meteorološki izrazi u slavenskoj kontrastivnoj perspektivi: hrvatski i ruski izrazi za oborine // Komparativnoslavističke lingvokulturalne teme 2: Pragmatika i frazeologija u komparativnoslavističkom okružju
Zagreb, Hrvatska, 2022. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1250328 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Meteorološki izrazi u slavenskoj kontrastivnoj
perspektivi: hrvatski i ruski izrazi za oborine
(Croatian weather expressions in a Slavic
contrastive perspective: the case of precipitation
in Croatian and Russian)
Autori
Katunar, Daniela ; Simeon, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Komparativnoslavističke lingvokulturalne teme 2: Pragmatika i frazeologija u komparativnoslavističkom okružju
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 06.09.2022. - 09.09.2022
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
meteorološki izrazi, kontrastivna analiza, hrvatski, ruski
(weather expressions, contrastive analysis, Croatian, Russian)
Sažetak
Domena meteorološkog vremena temom je poredbenih istraživanja jezične raznolikosti svijeta te razne studije pokazuju kako jezici imaju na raspolaganju različita sredstva za govor o vremenskim prilikama (Ruwet 1986, Eriksen, Kittilä i Kolehmainen 2012). Pri razmatranju te raznolikosti u slavenskome kontekstu, ovaj se rad fokusira na hrvatske meteorološke izraze kojima se opisuju oborine u usporedbi s ruskima. Razlike se u ovim dvama jezicima, kako pokazuju leksikografski i korpusni podatci, javljaju kako u nazivima za same vremenske prilike, pa stoga u hrvatskome nalazimo vrijeme koje označava i kronološko i meteorološko vrijeme, dočim se u ruskome pojavljuju время u kronološkome značenju i погода u meteorološkom, tako i u različitim konstrukcijskim tipovima za izražavanje meteorološkog događaja, hr. kiši, pada kiša vs. rus. идёт дождь, u doslovnom značenju 'ide kiša'.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb