Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1248990

Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole?


Kaloh Vid, Natalia; Žagar-Šoštarić, Petra
Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole? // International Research in Childrens Literature, 16.1 (2023), 44-58 doi:10.3366/ircl.2023.0487 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1248990 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole?

Autori
Kaloh Vid, Natalia ; Žagar-Šoštarić, Petra

Izvornik
International Research in Childrens Literature (1755-6198) 16.1 (2023); 44-58

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Alice’s Adventures in Wonderland, Carroll, translations, parodies

Sažetak
This study focuses on Carroll’s parodies of didactic Victorian poems in twelve Russian translations of Alice’s Adventures in Wonderland released over the twentieth century (1924–2000). All parodied verses were well known to Carroll’s contemporary readers and this element of recognition was further reinforced by the fact that such poems were learnt by heart and recited. Much of the humour in these parodies is based on a mockery of social protocol and deconstructing of moral and didactic principles of the Victorian era, a distant and barely known epoch for the target audience of Russian children or adults. The primary goal of the analysis is to examine solutions offered by Russian translators to achieve the recognisability and clash of meanings commonly found in parodies. The domesticating method used by the translators is clearly one that enables easier recognisability of a parody, while foreignising helps the translator to faithfully convey the message of the original parody and to keep ironic and nonsensical elements.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti, Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Petra Žagar Šoštarić (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Kaloh Vid, Natalia; Žagar-Šoštarić, Petra
Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole? // International Research in Childrens Literature, 16.1 (2023), 44-58 doi:10.3366/ircl.2023.0487 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Kaloh Vid, N. & Žagar-Šoštarić, P. (2023) Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole?. International Research in Childrens Literature, 16.1, 44-58 doi:10.3366/ircl.2023.0487.
@article{article, author = {Kaloh Vid, Natalia and \v{Z}agar-\v{S}o\v{s}tari\'{c}, Petra}, year = {2023}, pages = {44-58}, DOI = {10.3366/ircl.2023.0487}, keywords = {Alice’s Adventures in Wonderland, Carroll, translations, parodies}, journal = {International Research in Childrens Literature}, doi = {10.3366/ircl.2023.0487}, volume = {16.1}, issn = {1755-6198}, title = {Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole?}, keyword = {Alice’s Adventures in Wonderland, Carroll, translations, parodies} }
@article{article, author = {Kaloh Vid, Natalia and \v{Z}agar-\v{S}o\v{s}tari\'{c}, Petra}, year = {2023}, pages = {44-58}, DOI = {10.3366/ircl.2023.0487}, keywords = {Alice’s Adventures in Wonderland, Carroll, translations, parodies}, journal = {International Research in Childrens Literature}, doi = {10.3366/ircl.2023.0487}, volume = {16.1}, issn = {1755-6198}, title = {Russian Translations of Parodies of Didactic Verses in Alice’s Adventures in Wonderland: What Got Lost in the Rabbit Hole?}, keyword = {Alice’s Adventures in Wonderland, Carroll, translations, parodies} }

Časopis indeksira:


  • Current Contents Connect (CCC)
  • Web of Science Core Collection (WoSCC)
    • Arts & Humanities Citation Index (A&HCI)
    • SCI-EXP, SSCI i/ili A&HCI
  • Scopus


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font