Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1248443

Dva češka prijevoda Marulićeve Institucije iz 17. stoljeća: opis i usporedba


Kramarić, Martina
Dva češka prijevoda Marulićeve Institucije iz 17. stoljeća: opis i usporedba // Crkva u svijetu : CUS, 57 (2022), 2; 241-264 doi:10.34075/cs.57.2.3 (domaća recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1248443 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Dva češka prijevoda Marulićeve Institucije iz 17. stoljeća: opis i usporedba
(Two 17th century Czech translations of the Institutiones written by Marko Marulić: description and comparison)

Autori
Kramarić, Martina

Izvornik
Crkva u svijetu : CUS (0352-4000) 57 (2022), 2; 241-264

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
recepcija Marulića u Češkoj u 17. stoljeću, prijevodi Marulićevih djela na češki, Cesta do nebe, Historiae aneb Kniha o ustanovení a řízení pobožného života, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, Šimon Lomnický z Budče, češki rukopisni prijevod Institucija, češki jezik
(the reception of the Marulić’s works in the Czech Republic in the 17th century, Czech translations of the Marulić’s works in the 17th century, Cesta do nebe, Historiae aneb Kniha o ustanovení a řízení pobožného života, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, Šimon Lomnický z Budče, Czech manuscript translation, Czech language)

Sažetak
Marulićeva Institucija imala je snažan odjek u Češkoj te tako postoje čak dva prijevoda toga djela na češki jezik. Uz dosad poznati tiskani češki prijevod Marulićeva traktata De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, autora Šimona Lomnickoga iz Budče (Šimon Lomnický z Budče), pod naslovom Cesta do Nebe (1621.), u praškoj Sveučilišnoj knjižnici (sign. XVII. D. 14.) čuva se još jedan, rukopisni prijevod Institucije s naslovom Historiae aneb Kniha o ustanovení a řízení pobožného života. Za razliku od tiskanoga prijevoda, koji obuhvaća samo pet poglavlja toga Marulićeva djela, rukopisni je prijevod opširan i zapisan na 478 stranica neobjavljena rukopisa. Dodatna je razlika i u tome što je rukopisni prijevod dosta nepoznat i neistražen te o njemu ne postoje zapisi u bogatoj literaturi o Instituciji. U kataložnome opisu rukopisa za potrebe praške knjižnice, koji je 1906. sastavio Josef Truhlář, navodi se kako je riječ o prijevodu nepoznata autora i podrijetla. Prema podatcima navedenima na stranicama rukopisa prijevod je izrađivan u razdoblju od 1620. do 1622. godine, i to prema predlošku antverpenskoga latinskog izdanja iz 1593. godine te nekoga nenavedenog njemačkog prijevoda. Rukopisni prijevod nastao je u Starom Etinku (Altötting) u Bavarskoj. Razlika između tih dvaju prijevoda nije samo u njihovoj cijelosti nego i u porukama koje taj prijevod nosi. Šimon Lomnický iz Budče snažno je angažiran prevoditelj, koji svoj prijevod piše u jeku Tridesetogodišnjega rata i posvećuje ga jednomu od sudionika takozvane druge praške defenestracije Vilému Slavati, dok je anonimni rukopisni prevoditelj više usmjeren na općenite kršćanske i biblijske pouke te ne korespondinira s aktualnim društvenim zbivanjima. U radu ćemo ponuditi opis dosada nepoznatoga češkog rukopisnoga prijevoda, predstaviti njegov sadržaj te ga formalno usporediti s antverpenskim latinskim izdanjem Institucije, koje je 1593. tiskao Martinus Nutius. Nadalje ćemo usporediti i analizirati poruke koje prevoditelji tih dvaju prijevoda šalju svojim čitateljima. Nadamo se time pridonijeti istraživanju dosad nedovoljno zastupljene teme prijevoda Marulićevih djela na češki jezik.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Teologija, Filologija, Religijske znanosti (interdisciplinarno polje), Interdisciplinarne humanističke znanosti, Književnost



POVEZANOST RADA


Projekti:
IP-2018-01-3585 - Retrodigitalizacija i interpretacija hrvatskih gramatika do ilirizma (RETROGRAM) (Horvat, Marijana, HRZZ - 2018-01) ( CroRIS)

Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb

Profili:

Avatar Url Martina Kramarić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada doi hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Kramarić, Martina
Dva češka prijevoda Marulićeve Institucije iz 17. stoljeća: opis i usporedba // Crkva u svijetu : CUS, 57 (2022), 2; 241-264 doi:10.34075/cs.57.2.3 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
Kramarić, M. (2022) Dva češka prijevoda Marulićeve Institucije iz 17. stoljeća: opis i usporedba. Crkva u svijetu : CUS, 57 (2), 241-264 doi:10.34075/cs.57.2.3.
@article{article, author = {Kramari\'{c}, Martina}, year = {2022}, pages = {241-264}, DOI = {10.34075/cs.57.2.3}, keywords = {recepcija Maruli\'{c}a u \v{C}e\v{s}koj u 17. stolje\'{c}u, prijevodi Maruli\'{c}evih djela na \v{c}e\v{s}ki, Cesta do nebe, Historiae aneb Kniha o ustanoven\'{\i} a \v{r}\'{\i}zen\'{\i} pobo\v{z}n\'{e}ho \v{z}ivota, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, \v{S}imon Lomnick\'{y} z Bud\v{c}e, \v{c}e\v{s}ki rukopisni prijevod Institucija, \v{c}e\v{s}ki jezik}, journal = {Crkva u svijetu : CUS}, doi = {10.34075/cs.57.2.3}, volume = {57}, number = {2}, issn = {0352-4000}, title = {Dva \v{c}e\v{s}ka prijevoda Maruli\'{c}eve Institucije iz 17. stolje\'{c}a: opis i usporedba}, keyword = {recepcija Maruli\'{c}a u \v{C}e\v{s}koj u 17. stolje\'{c}u, prijevodi Maruli\'{c}evih djela na \v{c}e\v{s}ki, Cesta do nebe, Historiae aneb Kniha o ustanoven\'{\i} a \v{r}\'{\i}zen\'{\i} pobo\v{z}n\'{e}ho \v{z}ivota, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, \v{S}imon Lomnick\'{y} z Bud\v{c}e, \v{c}e\v{s}ki rukopisni prijevod Institucija, \v{c}e\v{s}ki jezik} }
@article{article, author = {Kramari\'{c}, Martina}, year = {2022}, pages = {241-264}, DOI = {10.34075/cs.57.2.3}, keywords = {the reception of the Maruli\'{c}’s works in the Czech Republic in the 17th century, Czech translations of the Maruli\'{c}’s works in the 17th century, Cesta do nebe, Historiae aneb Kniha o ustanoven\'{\i} a \v{r}\'{\i}zen\'{\i} pobo\v{z}n\'{e}ho \v{z}ivota, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, \v{S}imon Lomnick\'{y} z Bud\v{c}e, Czech manuscript translation, Czech language}, journal = {Crkva u svijetu : CUS}, doi = {10.34075/cs.57.2.3}, volume = {57}, number = {2}, issn = {0352-4000}, title = {Two 17th century Czech translations of the Institutiones written by Marko Maruli\'{c}: description and comparison}, keyword = {the reception of the Maruli\'{c}’s works in the Czech Republic in the 17th century, Czech translations of the Maruli\'{c}’s works in the 17th century, Cesta do nebe, Historiae aneb Kniha o ustanoven\'{\i} a \v{r}\'{\i}zen\'{\i} pobo\v{z}n\'{e}ho \v{z}ivota, De institutione bene vivendi per exempla sanctorum, \v{S}imon Lomnick\'{y} z Bud\v{c}e, Czech manuscript translation, Czech language} }

Časopis indeksira:


  • Scopus


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font