Pregled bibliografske jedinice broj: 1246993
Poredbena morfologija ruskoga i hrvatskoga jezika. Knjiga prva / Sopostavitelnaia morfologia russkogo i horvatskogo iazykov. Tom pervyi
Poredbena morfologija ruskoga i hrvatskoga jezika. Knjiga prva / Sopostavitelnaia morfologia russkogo i horvatskogo iazykov. Tom pervyi. Velika Gorica: Vlastita naklada, 2022 (ostalo)
CROSBI ID: 1246993 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Poredbena morfologija ruskoga i hrvatskoga jezika.
Knjiga prva / Sopostavitelnaia morfologia russkogo
i horvatskogo iazykov. Tom pervyi
(Comparative Morphology of Russian and Croatian.
Volume 1)
Autori
Čelić, Željka
Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, ostalo, znanstvena
Izdavač
Vlastita naklada
Grad
Velika Gorica
Godina
2022
Stranica
336
ISBN
978-953-50370-0-2
Ključne riječi
poredbena morfologija, sravnitelnaia morfologia, ruski jezik, russkii iazyk, hrvatski jezik, horvatskii iazyk
(comparative morphology, Russian, Croatian)
Sažetak
Knjiga je namijenjena studentima ruskoga i hrvatskoga jezika i književnosti te svim zainteresiranim čitateljima ; može se čitati i kao kulturološki pogled na ruski jezik i društvo te hrvatski jezik i društvo. Obuhvaća razvoj obaju jezika i društava unutar zapadnoeuropskog konteksta — lingvističkog, socijalnog, historiografskog. Knjiga se može čitati kao cjelina, a poglavlja kao zasebne cjeline. Riječi su obrađene sa sinkronijskog aspekta ; tamo gdje je morfemski sastav u usporedbi hrvatskog i ruskog neproziran, primjenjuje se dijakronijski aspekt. Hrvatski se jezik promatra kao sustav, te obuhvaća sva svoja tri narječja, jer su oni polifunkcionalni i danas ; kreće se od standardnoga hrvatskog jezika, ali kako on svojim oblicima manje odgovara oblicima suvremenog ruskog jezika, navode se čakavski i kajkavski primjeri kao didaktičko sredstvo u poredbenoj analizi hrvatskoga i ruskoga jezika. Ruske su riječi u hrvatskoj verziji pisane bez dijakritičkih znakova, odnosno slova gajice, jer su ona fonološki netočna, npr. slovo č odgovara hrvatskome standardnom fonemu, ne i njegovoj kajkavskoj i čakavskoj (i ruskoj) inačici, što mijenja i sastav morfema. Книга предназначена как студентам, изучающим русский и хорватский язык и литературу, так и всем заинтересованным читателям ; ее можно читать и как культурологический взгляд на русский и хорватский язык и общество. Она охватывает развитие обоих языков и обществ в западноевропейском контексте — лингвистическом, социальном, историографическом. Книгу можно читать как одно целое, а главы — как отдельные части. Слова анализируются с синхронической точки зрения ; в случае, когда морфемный состав при сопоставлении хорватского и русского языков является непрозрачным, анализ проводится и с диахронической точки зрения. Хорватский язык анализируется как система со своими тремя диалектами, так как они и сегодня являются полифункциональными ; исходной точкой анализа является стандартный хорватский язык ; по мере уменьшения схожести стандартных форм хорватского языка с формами современного русского языка как дидактическое средство в сравнительном анализе хорватского и русского языка приводятся чакавские и кайкавские примеры. Русские слова в хорватском варианте написаны без диакритических знаков, т.е. без использования букв хорватского алфавита (гайица), потому что они являются фонологически неточными, напр., буква ч соответвствует хорватской стандартной фонеме, но не соответствует кайкавскому и чакавскому (и русскому) вариантам, что приводит к изменению морфемного состава.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Udžbenik. Knjiga je pisana dvojezično na hrvatskome
i ruskome jeziku.