Pregled bibliografske jedinice broj: 1246561
Translating Sherlock Holmes - the Case of "A Study in Scarlet"
Translating Sherlock Holmes - the Case of "A Study in Scarlet", 2022., diplomski rad, diplomski, Rijeka
CROSBI ID: 1246561 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating Sherlock Holmes - the Case of "A Study
in Scarlet"
Autori
Zebec, Daria
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Mjesto
Rijeka
Datum
28.09
Godina
2022
Stranica
44
Mentor
Primorac, Antonija ; Žagar-Šoštarić, Petra
Ključne riječi
analysis, Croatian language, English language, German language, translation, literary translation
Sažetak
As the first story about the now legendary detective Sherlock Holmes, “A Study in Scarlet” is widely considered a literary classic. Having been translated and retranslated continuously since it was first published in 1887, it is a valuable source when it comes to the comparison and evaluation of translations. However, while the novel celebrated much success in countries like Croatia, these translations have yet to be properly analyzed. The aim of this work is therefore to compare three Croatian and one German translation of “A Study in Scarlet”: “Kasna osveta” from 1908, “Späte Rache” from 1902, “Grimizna studija” from 1978, and “Grimizna nit” from 2013, in order to compare them not only to the source text, but also each other. Specifically, the focus is on the language and style in general, orthography, mistranslations, and influences from foreign languages. Ultimately, this work aims to provide an explanation as to why each of them are valuable texts, flaws and all.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija, Književnost
POVEZANOST RADA
Projekti:
NadSve-Sveučilište u Rijeci-18.05.2.2.01 - Što čitamo kad čitamo Sherlocka Holmesa u prijevodu: o teoriji i praksi prevođenja popularne književnosti (Primorac, Antonija, NadSve - UNIRI Inicijalne potpore znanstvenim istraživanjima) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka