Pregled bibliografske jedinice broj: 1241981
Deux nouvelles d'Andrée Chedid : Traduction et analyse traductologique
Deux nouvelles d'Andrée Chedid : Traduction et analyse traductologique, 2021., diplomski rad, diplomski, Zadar
CROSBI ID: 1241981 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Deux nouvelles d'Andrée Chedid : Traduction et
analyse traductologique
(Andrée Chedid’s Short Stories : Translation and
Translation Analysis)
Autori
Klarić, Anette
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Mjesto
Zadar
Datum
29.09
Godina
2021
Stranica
74
Mentor
Mikšić, Vanda
Ključne riječi
traduction, analyse stylistique, analyse syntaxique, traductologie, Guidère, Ladmiral
(translation, translation analysis, syntactic analysis, translation studies, Guidère, Ladmiral)
Sažetak
Dans le présent mémoire de master le but est de présenter la traduction de deux nouvelles d’Andrée Chedid, Les métamorphoses de Batine et Horreur et délices, et d’en fournir une analyse traductologique s’appuyant sur les traits syntaxiques et stylistiques qui nous semblaient intéressants à examiner. Nous commençons par une brève introduction à la traductologie et à la traduction en général en prenant appui sur les théories de plusieurs traductologues comme Matthieu Guidère, Jean-René Ladmiral, etc. Ensuite, nous présentons la traduction des nouvelles et nous passons à l’analyse. Finalement, nous proposons nos opinions sur la traduction et sur le rôle du traducteur.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija