Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1241395

Hrvatski biblijski stil u odabiru glagolskih leksema i njihovih oblika


Klaić, Nives; Botica, Ema
Hrvatski biblijski stil u odabiru glagolskih leksema i njihovih oblika // Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije / Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada (ur.).
Zagreb: Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Kršćanska sadašnjost, 2022. str. 305-331


CROSBI ID: 1241395 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Hrvatski biblijski stil u odabiru glagolskih leksema i njihovih oblika
(Verbal Features of Croatian Bible Translations and Biblical Style)

Autori
Klaić, Nives ; Botica, Ema

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije

Urednik/ci
Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada

Izdavač
Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Kršćanska sadašnjost

Grad
Zagreb

Godina
2022

Raspon stranica
305-331

ISBN
9789531115629

Ključne riječi
biblijski stil ; glagoli ; Novi zavjet ; prijevodi Biblije
(Biblical style ; verbs ; New Testament ; Bible translations)

Sažetak
U dosadašnjim se istraživanjima hrvatskih prijevoda Biblije utvrdilo nekoliko tipičnih obilježja biblijskoga stila, poput uporabe jednostavnih glagolskih oblika – aorista i imperfekta, arhaizama te stilski obilježenih glagola. Ovaj se rad temelji na proučavanju biblijskih tekstova kojim se željelo istražiti koja bi bila druga obilježja biblijskoga stila povezana s odabirom glagola i njihovih obilježja. Polazište su bili različiti prijevodi dvaju tekstova iz evanđelja: Isus izdan i uhvaćen (Iv 18, 1-11) i Kušnja u pustinji (Mt 4, 1-11), u kojima se ponajviše istraživao odabir glagolskih leksema te glagolskih oblika. Pokazalo se kako je raspon razlika u prijevodima velik jer su prevoditelji za isto mjesto u prijevodu birali ne samo druge oblike ili glagole nego i druge vrste riječi, primjerice jedan je prevoditelj umjesto glagola stavio imenicu, dok drugi na istome mjestu nema niti glagola niti imenice. Uočena je golema raznolikost u uporabi glagolskih oblika, kao i određena nedosljednost njihovih odabira kod pojedinih prevoditelja, pa se zaključuje kako oni zapravo nemaju vlastiti stil pisanja, za razliku od drugih koji su dosljedni.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Ema Botica (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

library.foi.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Klaić, Nives; Botica, Ema
Hrvatski biblijski stil u odabiru glagolskih leksema i njihovih oblika // Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije / Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada (ur.).
Zagreb: Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Kršćanska sadašnjost, 2022. str. 305-331
Klaić, N. & Botica, E. (2022) Hrvatski biblijski stil u odabiru glagolskih leksema i njihovih oblika. U: Barščevski, T., Jelaska, Z. & Babić, N. (ur.) Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije. Zagreb, Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Kršćanska sadašnjost, str. 305-331.
@inbook{inbook, author = {Klai\'{c}, Nives and Botica, Ema}, year = {2022}, pages = {305-331}, keywords = {biblijski stil, glagoli, Novi zavjet, prijevodi Biblije}, isbn = {9789531115629}, title = {Hrvatski biblijski stil u odabiru glagolskih leksema i njihovih oblika}, keyword = {biblijski stil, glagoli, Novi zavjet, prijevodi Biblije}, publisher = {Hrvatsko filolo\v{s}ko dru\v{s}tvo ; Katoli\v{c}ki bogoslovni fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu ; Kr\v{s}\'{c}anska sada\v{s}njost}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Klai\'{c}, Nives and Botica, Ema}, year = {2022}, pages = {305-331}, keywords = {Biblical style, verbs, New Testament, Bible translations}, isbn = {9789531115629}, title = {Verbal Features of Croatian Bible Translations and Biblical Style}, keyword = {Biblical style, verbs, New Testament, Bible translations}, publisher = {Hrvatsko filolo\v{s}ko dru\v{s}tvo ; Katoli\v{c}ki bogoslovni fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu ; Kr\v{s}\'{c}anska sada\v{s}njost}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font