Pregled bibliografske jedinice broj: 1241118
Komparativna analiza poduke materinskoga jezika u Njemačkoj i Hrvatskoj
Komparativna analiza poduke materinskoga jezika u Njemačkoj i Hrvatskoj // Od teorije do prakse u jeziku struke, 1 (2016), 207-216 (međunarodna recenzija, članak, stručni)
CROSBI ID: 1241118 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Komparativna analiza poduke materinskoga jezika u Njemačkoj i
Hrvatskoj
(Comparative analysis of national language curricula in Croatia and
Germany)
Autori
Fila Butković, Dora ; Rešetar Drvar, Anika
Izvornik
Od teorije do prakse u jeziku struke (1849-9279) 1
(2016);
207-216
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, stručni
Ključne riječi
Zajednički europski referentni okvir za jezike, ishodi, jezične vještine na stranim jezicima, nastava materinskog jezika
(Common European framework of reference for languages, outcomes, language skills in a foreign language, national language courses)
Sažetak
ZEROJ u nastavi stranih jezika definira i očekuje ishode u vidu različitih jezičnih vještina i djelovanja koje učenici, a osobito studenti trebaju tako usvojiti kako bi u poslovnom svijetu odmah mogli dobro funkcionirati. Vještine koje ZEROJ traži u Hrvatskoj uvježbavaju nastavnici stranih jezika s dosta poteškoća. Da li na kvalitetu ishoda učenja stranih jezika utječe kvaliteta nastave materinskog jezika pitanje je na koje su autorice odgovorile komparativnom analizom udžbenika materinskog jezika za prvi razred srednje stručne škole u Hrvatskoj i Njemačkoj. Analiza je pokazala da je nastava materinskog jezika u Njemačkoj koncipirana uz pomoć Bloomove taksonomije koja definira konkretne ishode učenja, a koja se koristi i u Hrvatskoj na visokim školama i fakultetima. Analiza je pokazala da je cilj nastave njemačkog jezika kao materinskog jezika učenike osposobiti za participaciju u društvu (kao suvereni građani) i za participaciju u svijetu rada (kao proaktivni zaposlenici). U radu s književnim i neknjiževnim tekstovima cilj je u Njemačkoj izgraditi ličnost svjesnu svojih prava, mogućnosti, ali i odgovornosti. Svi su tekstovi u njemačkim udžbenicima popraćeni mnogobrojnim vježbama te podsjećaju na hrvatske udžbenike za nastavu stranih jezika. Udžbenici za nastavu materinskog jezika u Hrvatskoj donose mnoge činjenice koje nisu obrađene u vježbama za lakše usvajanje i kasniju primjenu u životu. U Njemačkoj se teži osposobljavanju i korištenju znanja i vještina, u Hrvatskoj se govori o stjecanju znanja. Budući da se kurikulumi u Hrvatskoj neće mijenjati još neko vrijeme, a udžbenici ostaju isti, važno je da nastavnici stranih jezika u Hrvatskoj osvijeste problem te određene vještine – ako je potrebno – usvoje prvo na hrvatskom jeziku, a uvježbaju ih kasnije na stranom jeziku. Tako će se, smatraju autorice, povećati učinkovitost poduke, a smanjiti razina frustracije nastavnika.
Izvorni jezik
Hrvatski