Pregled bibliografske jedinice broj: 1233547
Frazemi s etnonimskom sastavnicom u talijanskom i španjolskom jeziku
Frazemi s etnonimskom sastavnicom u talijanskom i španjolskom jeziku // Knjiga sažetaka: JEZIK U DIGITALNOM OKRUŽENJU XXXV. međunarodni znanstveni skup 9. – 11. rujna 2021. Filozofski fakultet, Osijek / Mikić Čolić, Ana ; Glušac, Maja (ur.).
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2021. str. 80-81 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 1233547 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Frazemi s etnonimskom sastavnicom u
talijanskom i španjolskom jeziku
(Idiomatic expressions with an onimic
component in Italian and Spanish)
Autori
Luketin Alfirević, Antonia ; Matković, Katarina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Izvornik
Knjiga sažetaka: JEZIK U DIGITALNOM OKRUŽENJU XXXV. međunarodni znanstveni skup 9. – 11. rujna 2021. Filozofski fakultet, Osijek
/ Mikić Čolić, Ana ; Glušac, Maja - Osijek : Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2021, 80-81
ISBN
978-953-314-150-3
Skup
35. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku: Jezik u digitalnom okruženju
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 09.09.2021. - 11.09.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
frazemi, etnonimi, talijanski j., španjolski j.
(idiomatic expressions, onimic component, Italian, Spanish)
Sažetak
Prema Ivanetić i Karlavaris-Bremer (1999: 131) susret s pripadnicima drugih kulturnih, društvenih i jezičnih zajednica dovodi do stanovitog konfrontiranja s vlastitom zajednicom, a usporedba sa stranim ili drugačijim jedan je od univerzalnih načina spoznaje svijeta, ali i spoznaje o sebi. Povijest nekog naroda i njegova autodefinicija obilježena je, između ostalog, i terminima kojima se u jeziku tog naroda nazivaju pripadnici drugih zajednica (Beccaria 2007: 127). U frazeologiji, percepcija drugih zajednica i naroda prisutna je u frazemima s etnonimskom sastavnicom. Pozadinska slika ovih frazema najčešće je stereotip koji je utjecao na formiranje njihova frazeološkoga značenja kao odraz povijesnih, društvenih, jezičnih i kulturnih osobitosti određene zajednice. Drugim riječima, etnonimi postaju dijelom frazema jer se uz njih povezuje stereotipna predodžba o nekom narodu ili zajednici kojoj se pripisuju tipične osobine na temelju neposrednog ili posrednog iskustva. Ta se stereotipna percepcija drugih naroda u frazeološkom fondu izražava kao pozitivna ili negativna. U ovom se radu opisuju i uspoređuju frazemi s etnonimskom sastavnicom u frazeološkom fondu talijanskog i španjolskog jezika, a pojam frazem koristimo kao hiperonim za frazeme u užem i širem smislu. Polazeći od pretpostavke da frazemi s etnonimskom sastavnicom omogućuju uvid u strano i vlastito, na primjerima prikupljenim iz općih i frazeoloških rječnika talijanskog i španjolskog jezika razmatraju se načini na koji se stereotipi, kao pojednostavljene i nerijetko iskrivljene slike o drugima, odražavaju u frazeološkome inventaru dvaju jezika. Odabrane primjerime moguće je grupirati po njihovoj strukturi, kao i na temelju motivacije frazema i njegove pozadinske slike. Među korpusima dvaju jezika uočavaju se sličnosti kako u strukturi frazema, tako i u motivaciji te u pripisivanju negativnih osobina drugima, odnosno u zastupljenosti uglavnom negativnih stereotipnih predodžbi. Razlike među frazemima talijanskog i španjolskog jezika uglavnom su vezane za etnonimsku komponentu što je odraz različitih geografskih, povijesnih i društvenih okolnosti dvaju naroda.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija