Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1227181

Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies


Vikić-Topić, Ema
Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies, 2020., diplomski rad, diplomski, Učiteljski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1227181 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies

Autori
Vikić-Topić, Ema

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Učiteljski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
23.09

Godina
2020

Stranica
39

Mentor
Andraka, Marija ; Hanžić Deda, Silvija

Ključne riječi
translation, translation strategies ; culture-specific items ; computer expressions

Sažetak
The aim of this graduation thesis is to give a detailed overview of translation strategies used by Zoran Vučić when translating Michael Coleman’s novel Internet Detectives: Net Bandits. The thesis is divided into two parts. In the first part the author of the novel and the novel are briefly addressed. After that, there is an overview of theoretical works explaining translation and classifications of translation strategies, consulting translation theory experts like Mona Baker, Roger T. Bell and Christopher Taylor. The first part also explains how to translate culture- specific items and computer-related expressions. The second part of the thesis contains the analysis of translation strategies used in the Croatian translation of Internet Detectives: Net Bandits. The analysis was made by taking into consideration different translation theory experts and their classifications of translation strategies. Particular attention is paid to translating computer terminology and idiomatic expressions, there is an overview of strategies used while dealing with different problems one can encounter while trying to provide an adequate translation. The analysis also notes possible changes that could have been made in the translation.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Silvija Hanžić Deda (mentor)

Avatar Url Marija Andraka (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Vikić-Topić, Ema
Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies, 2020., diplomski rad, diplomski, Učiteljski fakultet, Zagreb
Vikić-Topić, E. (2020) 'Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies', diplomski rad, diplomski, Učiteljski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Viki\'{c}-Topi\'{c}, Ema}, year = {2020}, pages = {39}, keywords = {translation, translation strategies, culture-specific items, computer expressions}, title = {Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies}, keyword = {translation, translation strategies, culture-specific items, computer expressions}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Viki\'{c}-Topi\'{c}, Ema}, year = {2020}, pages = {39}, keywords = {translation, translation strategies, culture-specific items, computer expressions}, title = {Croatian translation of Michael Coleman’s Internet Detectives - Net Bandits: A look at translation strategies}, keyword = {translation, translation strategies, culture-specific items, computer expressions}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font