Pregled bibliografske jedinice broj: 1225678
Izdanja senjske glagoljske tiskare kao izvor Akademijina Rječnika hrvatskoga ili srpskoga jezika
Izdanja senjske glagoljske tiskare kao izvor Akademijina Rječnika hrvatskoga ili srpskoga jezika // Glagoljaštvo - baština, tradicija, inovacija: Knjižica sažetaka / Šimić, Ana (ur.).
Zagreb: Staroslavenski institut, 2022. str. 42-43 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 1225678 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Izdanja senjske glagoljske tiskare kao izvor
Akademijina Rječnika hrvatskoga ili srpskoga jezika
(Editions of the Glagolitic printing house in Senj
as a source of Academy Dictionary of Croatian or
Serbian language)
Autori
Eterović, Ivana ; Kovač, Juraj Matej
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Glagoljaštvo - baština, tradicija, inovacija: Knjižica sažetaka
/ Šimić, Ana - Zagreb : Staroslavenski institut, 2022, 42-43
ISBN
978-953-6080-55-7
Skup
Glagoljaštvo - baština, tradicija, inovacija
Mjesto i datum
Krk, Hrvatska, 20.10.2022. - 22.10.2022
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
hrvatski jezik, rani novi vijek, senjska glagoljska tiskara, leksik, Akademijin rječnik
(Croatian language, Early Modern Period, Glagolitic printing house in Senj, vocabulary, Academy Dictionary)
Sažetak
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, poznat pod nazivom Akademijin rječnik, obuhvaća i reprezentativnu građu iz 16. stoljeća pisanu svim trima hrvatskim pismima, čijim su dijelom i izdanja senjske glagoljske tiskare. U njegove je izvore ušlo pet njezinih izdanja: Spovid općena (1496.), Naručnik plebanušev (1507.), Transit svetoga Jerolima (1508.), Mirakuli Blažene Dêve Marije (1508.) i Korizmenjak (1508.), dok je Ritual (?) ušao u izvore za Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije. Misal (1494.) i Meštrija dobra umrtija (?) nisu pak dosad zahvaćeni nijednim hrvatskim povijesnim rječnikom. Dosadašnja istraživanja Anice Nazor i Johannesa Reinharta Spovidi općene, Korizmenjaka i Naručnika plebanuševa pokazala su da Akademijin rječnik nije zabilježio sve riječi iz tih izvora, stoga su u svojim radovima popisali riječi koje bi mogle ući u njegove dopune. Nastavljajući njihova istraživanja, u ovome ćemo izlaganju usmjeriti svoju pozornost na leksičko blago dvaju izdanja senjske glagoljske tiskare: Naručnik plebanušev i Mirakuli Blažene Dêve Marije, i to na one riječi koje nisu zabilježene u Akademijinu rječniku, čime želimo dati doprinos hrvatskoj povijesnoj leksikografiji. Suvremeni latinički prijepisi tih dvaju izdanja priređeni su u fizičkome i elektroničkome obliku u okviru institucijskoga istraživačkog projekta Istraživanja jezika i pisma glagoljskih neliturgijskih tekstova pri Filozofskome fakultetu Sveučilišta u Zagrebu tijekom 2021. i 2022. godine.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija