Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1218426

/« VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » DE BOGDANKA PAVELIN LEŠIĆ TRADUCTION ET ANALYSE TRADUCTOLOGIQUE « VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » BOGDANKE PAVELIN LEŠIĆ PRIJEVOD I TRADUKTOLOŠKA ANALIZA


Mađerić, Katarina
/« VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » DE BOGDANKA PAVELIN LEŠIĆ TRADUCTION ET ANALYSE TRADUCTOLOGIQUE « VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » BOGDANKE PAVELIN LEŠIĆ PRIJEVOD I TRADUKTOLOŠKA ANALIZA, 2022., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1218426 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
/« VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » DE BOGDANKA PAVELIN LEŠIĆ TRADUCTION ET ANALYSE TRADUCTOLOGIQUE « VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » BOGDANKE PAVELIN LEŠIĆ PRIJEVOD I TRADUKTOLOŠKA ANALIZA
(Discursive Value of Articles in French, paper by Bogdanka Pavelin Lešić: Translation and traductological analysis)

Autori
Mađerić, Katarina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
26.09

Godina
2022

Stranica
74

Mentor
Pavelin Lešić, Bogdanka

Ključne riječi
traductologie, traduction, texte scientifique, analyse traductologique, Vinay et Darbelnet
(traductology, translation, scientific text, traductological analysis, Vinay and Darbelnet)

Sažetak
Le présent mémoire de master comprend la traduction et l’analyse traductologique de l’article « Valeur discursive de l’article en français » de Bogdanka Pavelin Lešić. Le travail est composé de trois parties principales. La première partie fournit un aperçu général sur le développement de la traductologie en tant que discipline scientifique, en offrant les différentes définitions du terme de la traduction. En outre, cette partie décrit les caractéristiques principales des textes scientifiques et les défis de leur traduction. La deuxième partie du mémoire est la partie pratique qui offre la traduction de l’article de Bogdanka Pavelin Lešić en croate. La troisième partie présente l’analyse traductologique de la traduction proposée en s’appuyant sur les sept procédés de traduction de Jean Paul Vinay et Jean Darbelnet.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Ovaj diplomski rad obuhvaća prijevod i
traduktološku analizu članka « Valeur discursive
de l'article en français » Bogdanke Pavelin Lešić.
Rad se sastoji od tri glavna dijela. Prvi dio rada
daje opći pregled razvoja traduktologije kao
znanstvene discipline te različite definicije
prijevoda. Osim toga, ovaj dio rada opisuje glavna
obilježja znanstvenih tekstova i izazove
prevođenja istih. Drugi dio rada je praktični dio
u kojemu je prikazan prijevod članka Bogdanke
Pavelin Lešić na hrvatski jezik. Treći dio
predstavlja traduktološku analizu prijevoda koja
se temelji na sedam prevoditeljskih postupaka
Jeana Paula Vinaya i Jeana Darbelneta.
Ključne riječi: traduktologija, prijevod,
znanstveni tekst, traduktološka analiza, Vinay i
Darbelnet



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Bogdanka Pavelin Lešić (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Mađerić, Katarina
/« VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » DE BOGDANKA PAVELIN LEŠIĆ TRADUCTION ET ANALYSE TRADUCTOLOGIQUE « VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » BOGDANKE PAVELIN LEŠIĆ PRIJEVOD I TRADUKTOLOŠKA ANALIZA, 2022., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Mađerić, K. (2022) '/« VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » DE BOGDANKA PAVELIN LEŠIĆ TRADUCTION ET ANALYSE TRADUCTOLOGIQUE « VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRANÇAIS » BOGDANKE PAVELIN LEŠIĆ PRIJEVOD I TRADUKTOLOŠKA ANALIZA', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Ma\djeri\'{c}, Katarina}, year = {2022}, pages = {74}, keywords = {traductologie, traduction, texte scientifique, analyse traductologique, Vinay et Darbelnet}, title = {/« VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRAN\c{C}AIS » DE BOGDANKA PAVELIN LE\v{S}I\'{C} TRADUCTION ET ANALYSE TRADUCTOLOGIQUE « VALEUR DISCURSIVE DE L’ARTICLE EN FRAN\c{C}AIS » BOGDANKE PAVELIN LE\v{S}I\'{C} PRIJEVOD I TRADUKTOLO\v{S}KA ANALIZA}, keyword = {traductologie, traduction, texte scientifique, analyse traductologique, Vinay et Darbelnet}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Ma\djeri\'{c}, Katarina}, year = {2022}, pages = {74}, keywords = {traductology, translation, scientific text, traductological analysis, Vinay and Darbelnet}, title = {Discursive Value of Articles in French, paper by Bogdanka Pavelin Le\v{s}i\'{c}: Translation and traductological analysis}, keyword = {traductology, translation, scientific text, traductological analysis, Vinay and Darbelnet}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font