Pregled bibliografske jedinice broj: 1216233
Jezična obilježja kanonskih evanđelja u tekstovima proroštva o Petrovoj zataji
Jezična obilježja kanonskih evanđelja u tekstovima proroštva o Petrovoj zataji // Jezično i izvanjezično u međudjelovanju / Matešić, Mihaela ; Nigoević, Magdalena (ur.).
Zagreb: Srednja Europa, 2022. str. 239-257
CROSBI ID: 1216233 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezična obilježja kanonskih evanđelja u tekstovima
proroštva o Petrovoj zataji
(The main linguistic features of the prophecy of
Peter's denial in the canonical gospels)
Autori
Jelaska, Zrinka ; Đorđević, Jelena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Jezično i izvanjezično u međudjelovanju
Urednik/ci
Matešić, Mihaela ; Nigoević, Magdalena
Izdavač
Srednja Europa
Grad
Zagreb
Godina
2022
Raspon stranica
239-257
ISBN
978-953-8281-52-5
Ključne riječi
evanđelja ; Petrova zataja ; leksička složenost ; sintaksa ; značenje
(Gospels ; Peter's denial ; lexical complexity ; syntax ; meaning)
Sažetak
U radu se istražuje novozavjetni događaj koji uključuje proroštvo o Petrovoj zataji. Isti je događaj prikazan kod sve četvorice evanđelista. Radom se utvrđuju sličnosti i razlike među tekstovima s obzirom na izbor vokabulara, rečeničnu strukturu te značenje koje je rezultat jezičnih izbora. Svi su spomenuti tekstovi (Mt 26, 31‒35 ; Mk 14, 26‒30 ; Lk 22, 31‒34 ; Iv 13, 36- 38) analizirani na predlošku u hrvatskom prijevodu Novoga zavjeta B. Dude i J. Fućaka. Rad najprije donosi podatke o pojavnicama, različnicama i natuknicama te samoznačnicama. Mjerama leksičke složenosti utvrđena su leksička raznolikost i leksička gustoća svakoga ulomka. Dobivene su se mjere usporedile s mjerama cjelovitih evanđelja i pokazalo se da su neke od njih vrlo slične samo za Ivanovo evanđelje. Potom su utvrđena sintaktička obilježja: vrsta rečenica, broj surečenica u složenima te vrsta glagolskih oblika u pripovijedanju i razgovoru. Na kraju su uspoređena značenjska obilježja. Rečenice su popisane jedna ispod druge te su numerirane, što je omogućilo lakšu preglednost strukture i duljine svakoga teksta. Potom se pažnja usmjerila na sadržaj i na jezične izbore koji su na drugačiji način gradili sam događaj, a posebno glavne likove i njihov odnos. U tomu se vide odlike stila koji je dosada bio poznat općenito za svako evanđelje, ali novost je prilikom analiziranja tih odlika jezični odabir pisaca evanđelja koji dovodi do različitih interpretacija pa se kod Luke i Ivana iščitava izravniji i osobniji odnos Isusa i Petra, a kod Ivana je naglašena Isusova pažljivost i obzirnost.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti, Književnost, Kognitivna znanost (prirodne, tehničke, biomedicina i zdravstvo, društvene i humanističke znanosti), Integrativna bioetika (prirodne, tehničke, biomedicina i zdravstvo, biotehničke, društvene, humanističke znanosti)
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Filozofski fakultet u Splitu