Pregled bibliografske jedinice broj: 1216197
PERCEPTION DE LA PROSODIE ÉMOTIONNELLE FRANÇAISE PAR LES CROATOPHONES/PERCEPCIJA EMOCIONALNE PROZODIJE FRANCUSKOG JEZIKA KOD HRVATSKIH GOVORNIKA
PERCEPTION DE LA PROSODIE ÉMOTIONNELLE FRANÇAISE PAR LES CROATOPHONES/PERCEPCIJA EMOCIONALNE PROZODIJE FRANCUSKOG JEZIKA KOD HRVATSKIH GOVORNIKA, 2022., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1216197 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
PERCEPTION DE LA PROSODIE ÉMOTIONNELLE FRANÇAISE
PAR LES CROATOPHONES/PERCEPCIJA EMOCIONALNE
PROZODIJE FRANCUSKOG JEZIKA KOD HRVATSKIH
GOVORNIKA
(Perceiving emotional prosody in French by Croatian
speaking native speakers)
Autori
Vrbljanin, Gabrijela
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
20.09
Godina
2022
Stranica
52
Mentor
Pavelin Lešić, Bogdanka
Ključne riječi
prosodie, moyens prosodiques, émotions, reconnaissance, langue maternelle, langue étrangère
(prosody, prosodic means, emotions, recognizing, mother tongue, foreign language)
Sažetak
Dans ce mémoire nous abordons la réussite en reconnaissance de la prosodie émotionnelle dans la langue maternelle et dans la langue étrangère. Les participants sont des locuteurs natifs du croate qui reconnaîtront les émotions exprimées dans les enregistrements en croate et en français. La moitié des locuteurs croates sont non-francophones et l'autre moitié sont francophones. L’étude montre que le taux de reconnaissance des émotions est très élevé dans les deux langues par tous les participants. On conclut que les auditeurs peuvent reconnaître les émotions même s'ils ne comprennent pas la langue parlée. Il est confirmé que la connaissance de la langue apporte un petit avantage. Le taux de reconnaissance des émotions dans la langue maternelle est un peu plus élevé dans les enregistrements audio, tandis que dans la langue étrangère, il est plus élevé dans les enregistrements audiovisuels. La recherche révèle que les participants qui pratiquent la musique reconnaissent mieux les émotions, dans les deux langues, que les participants qui ne la pratiquent pas.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
U ovom radu ispituje se točnost prepoznavanja
emocionalne prozodije na materinskom i stranom
jeziku. Sudionici su izvorni govornici hrvatskog
jezika koji će prepoznavati emocije izražene u
snimkama na hrvatskom i francuskom jeziku.
Polovica govornika hrvatskog jezika nikada nije
učila francuski jezik, dok druga polovica uči
francuski jezik. Istraživanje je pokazalo da je
stopa prepoznavanja emocija vrlo velika na oba
jezika kod svih sudionika. Zaključak je da
slušatelji mogu prepoznati emocije čak i ako ne
razumiju jezik na kojem je emocija izražena.
Potvrđeno je da poznavanje jezika donosi malu
prednost. Stopa prepoznavanja emocija na
materinskom jeziku malo je veća u audio snimkama,
dok je na stranom jeziku veća u audiovizualnim
snimkama. Istraživanje je otkrilo da sudionici
koji se bave glazbom bolje prepoznaju emocije, na
oba jezika, od sudionika koji se ne bave glazbom.
Ključne riječi: prozodija, prozodijska sredstva,
emocije, prepoznavanje, materinski jezik, strani
jezik