Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1213985

A Work Compiled by Muṣliḥuddīn Muṣāfī in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating


Paić-Vukić, Tatjana
A Work Compiled by Muṣliḥuddīn Muṣāfī in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating // Sebeb-i telif: Osmanlı müelliflerin açık ve örtük yazma nedenleri / Sebeb-i telif: Ottoman authors' explicit and implicit reasons for writing
Istanbul, Turska, 2022. (predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1213985 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
A Work Compiled by Muṣliḥuddīn Muṣāfī in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating

Autori
Paić-Vukić, Tatjana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Sebeb-i telif: Osmanlı müelliflerin açık ve örtük yazma nedenleri / Sebeb-i telif: Ottoman authors' explicit and implicit reasons for writing

Mjesto i datum
Istanbul, Turska, 08.06.2022. - 10.06.2022

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Muṣliḥuddīn Muṣāfī, Bosnia, Arabic text, Ottoman text, sebeb-i telif, sebeb-i tercüme

Sažetak
In 1609, Muṣliḥuddīn Muṣāfī, who was a founder and professor of a madrasa in the Bosnian town of Banja Luka, compiled a collection of Arabic texts on teaching, learning and moral behaviour entitled Tuḥfat al-mu‘allimīn wa hadiyyat al-muta‘allimīn (A Gift for Teachers and the Present for Those Who Study) and then translated it into Turkish. The manuscripts of both the Arabic text and the translation are housed in the Oriental Collection of the Archives of the Croatian Academy of Sciences and Arts in Zagreb. They were extensively dealt with in a paper published by Linda al- Dujaily and me in 2015. The present article focuses on the reasons for writing the work (sebeb-i telif) and the reasons for translating it (sebeb-i tercüme), as explicitely expressed by the author, but also on other motives and goals that can be inferred from the exhaustive introduction (mukaddime) and conclusion (hatime) of the work. Attention is drawn to the differences between the Arabic introduction and the one in the Turkish version, which also reveal the possible underlying motives.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Povijest



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti

Profili:

Avatar Url Tatjana Paić-Vukić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Paić-Vukić, Tatjana
A Work Compiled by Muṣliḥuddīn Muṣāfī in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating // Sebeb-i telif: Osmanlı müelliflerin açık ve örtük yazma nedenleri / Sebeb-i telif: Ottoman authors' explicit and implicit reasons for writing
Istanbul, Turska, 2022. (predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)
Paić-Vukić, T. (2022) A Work Compiled by Muṣliḥuddīn Muṣāfī in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating. U: Sebeb-i telif: Osmanlı müelliflerin açık ve örtük yazma nedenleri / Sebeb-i telif: Ottoman authors' explicit and implicit reasons for writing.
@article{article, author = {Pai\'{c}-Vuki\'{c}, Tatjana}, year = {2022}, keywords = {Muṣliḥudd\={\i}n Muṣ\={a}f\={\i}, Bosnia, Arabic text, Ottoman text, sebeb-i telif, sebeb-i terc\"{u}me}, title = {A Work Compiled by Muṣliḥudd\={\i}n Muṣ\={a}f\={\i} in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating}, keyword = {Muṣliḥudd\={\i}n Muṣ\={a}f\={\i}, Bosnia, Arabic text, Ottoman text, sebeb-i telif, sebeb-i terc\"{u}me}, publisherplace = {Istanbul, Turska} }
@article{article, author = {Pai\'{c}-Vuki\'{c}, Tatjana}, year = {2022}, keywords = {Muṣliḥudd\={\i}n Muṣ\={a}f\={\i}, Bosnia, Arabic text, Ottoman text, sebeb-i telif, sebeb-i terc\"{u}me}, title = {A Work Compiled by Muṣliḥudd\={\i}n Muṣ\={a}f\={\i} in Banja Luka in 1609: Explicit and Implicit Motives for Writing and Translating}, keyword = {Muṣliḥudd\={\i}n Muṣ\={a}f\={\i}, Bosnia, Arabic text, Ottoman text, sebeb-i telif, sebeb-i terc\"{u}me}, publisherplace = {Istanbul, Turska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font