Pregled bibliografske jedinice broj: 1205484
Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa
Jezična varijacija, prividna oralnost i prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski, njemački i talijanski prijevod jednog stripa // Slavica Tergestina, 27 (2021), 2; 467-489 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1205484 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezična varijacija, prividna oralnost i
prevođenje: kontrastivni pogled na hrvatski,
njemački i talijanski prijevod jednog stripa
(Language Variation, Fictive Orality and
Translation: A Contrastive View on the Croatian,
German and Italian Translation of a Comic Book)
Autori
Ščukanec, Aleksandra ; Rocco, Goranka
Izvornik
Slavica Tergestina (1592-0291) 27
(2021), 2;
467-489
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
jezična varijacija ; strip ; prividna oralnost ; fiktivna oralnost ; komparativna analiza ; hrvatski ; njemački ; talijanski ;
(language variation ; comic book ; fictive orality ; comparative analysis ; Croatian ; German ; Italian)
Sažetak
Ovaj se rad bavi problematikom prijevoda jezičnih varijacija u stripovima s posebnim naglaskom na prividnu oralnost. Nakon kratkog prikaza fenomena varijacije i prividne ili fiktivne oralnosti kao prevoditeljskog izazova analizirani su odabrani dijelovi stripova iz serije Captain Underpants (hrv. Kapetan Gaćeša) odnosno prijevodi na hrvatski, njemački i talijanski jezik. Analiza je usmjerena na pitanje na koji se način i u kojem obliku određeni (morfo)fonetski, morfosintaktički, tipografski i ortografski elementi koji se odnose na oralnost i jezičnu varijaciju / stratifikaciju pojavljuju i primjenjuju u tekstovima na različitim ciljnim jezicima.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Emerging Sources Citation Index (ESCI)