Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1204173

Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska


Momirski, Lana
Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska, 2015., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Odsjek za povijest umjetnosti, Zagreb


CROSBI ID: 1204173 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska
(Translation of architectural terminology from Swedish to Croatian)

Autori
Momirski, Lana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet, Odsjek za povijest umjetnosti

Mjesto
Zagreb

Datum
10.07

Godina
2015

Stranica
104

Mentor
Antunović, Goranka ; Zalesky, Bodil ; Botica, Dubravka

Ključne riječi
arkitektonisk terminologi
(terminology of architecture, translation)

Sažetak
Det finns flera hinder innan en översättning är klar. Bland de många problem som förekommer i översättningsprocessen har jag valt att diskutera problemen med att översätta arkitekturens terminologi. Orsaken till detta har framför allt varit min kärlek till arkitekturen och dess historia men också dess enorma omfattning, betydelse och närvaro i människans liv. Arkitekturens terminologi inkluderar namn på byggelement, dekorationer, material, funktion, regler samt lagar och det är inte bara ett särdrag hos fackspråkliga texter utan finns också i andra texttyper. I mitt masterarbete försöker jag presentera och diskutera översättning av arkitekturens terminologi från svenska till kroatiska, både teoretiskt och genom att översätta tre olika texter. Jag har också gjort en ordlista över termer som finns i de översatta texterna eller förekommer med hög frekvens i andra texter om arkitektur. I arbetets första del, alltså den teoretiska delen, beskriver jag – med hjälp av översättningsteoretiska böcker – svårigheter som i allmänhet dyker upp när man översätter fackspråk och på vilka sätt olika texter som handlar om arkitektur liknar eller skiljer sig från andra fackspråkliga texter. De två stora grupperna av texter som handlar om arkitektur är konsthistoriska och tekniska texter men deras särdrag och översättningssvårigheter är av helt olika slag. Jag har försökt systematisera problemen med hänsyn till deras ursprung och förklara hur jag har översatt termer i olika texter och varför jag gjort just så. För varje grupp har jag givit exempel på problem som fanns i texterna och metoder som jag har använt för att komma till rätta med dem.

Izvorni jezik
Ostalo

Znanstvena područja
Filologija, Povijest umjetnosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Goranka Antunović (mentor)

Avatar Url Dubravka Botica (mentor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

darhiv.ffzg.unizg.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Momirski, Lana
Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska, 2015., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Odsjek za povijest umjetnosti, Zagreb
Momirski, L. (2015) 'Översättning av arkitektonisk terminologi från svenska till kroatiska', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Odsjek za povijest umjetnosti, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Momirski, Lana}, year = {2015}, pages = {104}, keywords = {arkitektonisk terminologi}, title = {\"{O}vers\"{a}ttning av arkitektonisk terminologi fr\aan svenska till kroatiska}, keyword = {arkitektonisk terminologi}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Momirski, Lana}, year = {2015}, pages = {104}, keywords = {terminology of architecture, translation}, title = {Translation of architectural terminology from Swedish to Croatian}, keyword = {terminology of architecture, translation}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font