Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1203950

Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study


Ščukanec, Aleksandra
Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study // CADAAD2022
Bergamo, Italija, 2022. (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1203950 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study

Autori
Ščukanec, Aleksandra

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
CADAAD2022

Mjesto i datum
Bergamo, Italija, 06.07.2022. - 08.07.2022

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Podatak o recenziji nije dostupan

Ključne riječi
language, identity, migration, translation, Saša Stanišić, Where You Come From

Sažetak
Relation of language and identity can be studied from various perspectives and in different fields and disciplines. The intertwined connection between these two concepts and constructs is even more prominent in the context of bi- and multilingualism and migration. This paper presents an analysis of the novel “Where You Come From” by Saša Stanišić originally written in German and titled “Herkunft”. Saša Stanišić is a German writer born in Bosnia and Hercegovina and one of the representatives of contemporary migration or guest worker literature. A comparative analysis of the novel will show how this migrant identity is being constructed in German and how it is translated in Croatian and Italian. The chosen examples will illustrate how various translation strategies help to construct the identity and how they may interfere with it, especially regarding realia and culturally bound elements in the narrative discourse. Whereas in the case of German and Croatian due to author’s background the relation of mother tongue and first language may be taken into consideration, Italian translation demonstrates numerous challenges when it comes to translation of identity construction in a narrative, since Italian not only belongs to a different language family but it also embodies a culture which, despite geographical proximity, is very different from the culture the author and the protagonists of the novel are immersed in.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Etnologija i antropologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Aleksandra Ščukanec (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Ščukanec, Aleksandra
Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study // CADAAD2022
Bergamo, Italija, 2022. (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, neobjavljeni rad, znanstveni)
Ščukanec, A. (2022) Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study. U: CADAAD2022.
@article{article, author = {\v{S}\v{c}ukanec, Aleksandra}, year = {2022}, keywords = {language, identity, migration, translation, Sa\v{s}a Stani\v{s}i\'{c}, Where You Come From}, title = {Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study}, keyword = {language, identity, migration, translation, Sa\v{s}a Stani\v{s}i\'{c}, Where You Come From}, publisherplace = {Bergamo, Italija} }
@article{article, author = {\v{S}\v{c}ukanec, Aleksandra}, year = {2022}, keywords = {language, identity, migration, translation, Sa\v{s}a Stani\v{s}i\'{c}, Where You Come From}, title = {Identity Discourse in Narrative Literature and Literary Translation: A Case Study}, keyword = {language, identity, migration, translation, Sa\v{s}a Stani\v{s}i\'{c}, Where You Come From}, publisherplace = {Bergamo, Italija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font