Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1203760

Što znači pojam governance i kako ga treba prevoditi?


Bežovan, Gojko
Što znači pojam governance i kako ga treba prevoditi? // Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, 71 (2021), 5; 645-680 doi:10.3935/zpfz.71.5.03 (podatak o recenziji nije dostupan, pregledni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1203760 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Što znači pojam governance i kako ga treba prevoditi?
(What does the term governance mean and how should it be translated?)

Autori
Bežovan, Gojko

Izvornik
Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu (0350-2058) 71 (2021), 5; 645-680

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, znanstveni

Ključne riječi
governance ; vladavina ; upravljanje ; dobra vladavina ; prevođenje na hrvatski
(governance ; management ; good governance ; translation into Croatian)

Sažetak
Tekst analizira značenje i razumijevanje pojma governance te njegov prijevod na hrvatski jezik. Vlade, izvršne vlasti, vladajući (governing) pristupom odozgo, izdavanjem naloga i kontroliranjem, odnosno upravljanjem, ne mogu se učinkovito i djelotvorno nositi s problemima i izazovima. Kako bi odgovorile na takve izazove, vlade prihvaćaju vladanje odozdo, po horizontalnom načelu suradnje s ostalim dionicima, pa su onda u prilici mobilizirati raspoložive resurse, izgraditi povjerenje i novu mrežu suradnje te razviti koncept vladavine (governance). Koncept dobre vladavine u Europskoj uniji je alat kojim se jačaju procesi konvergencije. Istraživanja o vladavini u Hrvatskoj su rijetka, a radovi o toj temi uglavnom analiziraju vladavinu, dobru vladavinu i višerazinsku vladavinu kao novu upravnu doktrinu. Imajući u vidu značenje pojma governance u engleskom jeziku te njegovo značenje u odnosu na druge pojmove, drži se da ga na hrvatski jezik treba prevoditi kao vladavina. Analizira se i značenje pojmova: affordability, social entrepreneurship, eligibility i resilience te se predlaže prevođenje na hrvatski jezik.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Pravo, Interdisciplinarne humanističke znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Pravni fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Gojko Bežovan (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Bežovan, Gojko
Što znači pojam governance i kako ga treba prevoditi? // Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, 71 (2021), 5; 645-680 doi:10.3935/zpfz.71.5.03 (podatak o recenziji nije dostupan, pregledni rad, znanstveni)
Bežovan, G. (2021) Što znači pojam governance i kako ga treba prevoditi?. Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, 71 (5), 645-680 doi:10.3935/zpfz.71.5.03.
@article{article, author = {Be\v{z}ovan, Gojko}, year = {2021}, pages = {645-680}, DOI = {10.3935/zpfz.71.5.03}, keywords = {governance, vladavina, upravljanje, dobra vladavina, prevo\djenje na hrvatski}, journal = {Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu}, doi = {10.3935/zpfz.71.5.03}, volume = {71}, number = {5}, issn = {0350-2058}, title = {\v{S}to zna\v{c}i pojam governance i kako ga treba prevoditi?}, keyword = {governance, vladavina, upravljanje, dobra vladavina, prevo\djenje na hrvatski} }
@article{article, author = {Be\v{z}ovan, Gojko}, year = {2021}, pages = {645-680}, DOI = {10.3935/zpfz.71.5.03}, keywords = {governance, management, good governance, translation into Croatian}, journal = {Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu}, doi = {10.3935/zpfz.71.5.03}, volume = {71}, number = {5}, issn = {0350-2058}, title = {What does the term governance mean and how should it be translated?}, keyword = {governance, management, good governance, translation into Croatian} }

Časopis indeksira:


  • Scopus
  • HeinOnline


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font