Pregled bibliografske jedinice broj: 1199508
Varijeteti u korpusom vođenom frazeološkom rječniku
Varijeteti u korpusom vođenom frazeološkom rječniku // XXXVI. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku "Standardni i nestandardni idiomi"
Osijek, Hrvatska, 2022. str. 129-130 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 1199508 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Varijeteti u korpusom vođenom frazeološkom rječniku
(Varieties in a corpus-driven dictionary of idioms)
Autori
Parizoska, Jelena ; Filipović Petrović, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Skup
XXXVI. međunarodni znanstveni skup Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku "Standardni i nestandardni idiomi"
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 09.06.2022. - 11.06.2022
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
frazeološki rječnici, korpus, varijeteti, hrvatski jezik
(dictionaries of idioms, corpus, varieties, Croatian)
Sažetak
U suvremenoj leksikografiji cilj je rječnika informirati korisnika o tome kako govornici koriste jezik u stvarnoj komunikaciji. Rječnici se stoga sastavljaju na temelju podataka iz velikih računalnih korpusa. Budući da jezik velikih književnika iz prethodnih stoljeća ne odražava svakodnevnu upotrebu (Mugglestone 2016), iz suvremenih korpusa, poput hrvatskog mrežnog korpusa hrWaCa, sve više izostaju pjesnička djela, prozna se smanjuju, a povećava se udio tekstova s interneta (Baroni i dr. 2009). Računalni su korpusi ogledalo tipične upotrebe jezika, koja obiluje jezičnim varijetetima te raznim registrima i stilovima. Kad je riječ o izradi frazeoloških rječnika, u pristupu vođenom korpusom (engl. corpus-driven approach) oblici, značenja i upotreba frazema isključivo su odraz jezičnih dokaza koji se nalaze u korpusu. Cilj je ovoga rada pokazati tri glavne prednosti korpusom vođenog frazeološkog rječnika kad je riječ o informacijama koje pruža korisnicima. Kao ilustracija poslužit će natuknice iz mrežnog Frazeološkog rječnika hrvatskoga jezika, za koji je izvor građe korpus hrWaC. Prvo, pomoću korpusa dobivaju se frazemi koji nisu navedeni u postojećim frazeološkim rječnicima, a često se upotrebljavaju. To se osobito odnosi na frazeme koje nalazimo na internetskim forumima i komentarima ispod novinskih članaka jer su oni bliski govornome jeziku (npr. puknuti kao kokica, totalna banana). Drugo, budući da hrWaC sadržava regionalne varijetete, u rječnik se uključuju frazemi iz svih triju narječja hrvatskoga jezika, npr. čuditi se kao pura dreku, vrag odnija prišu. Treće, primjeri u ovom frazeološkom rječniku daju se u izvornome obliku bez intervencija leksikografa. Primjenom korpusom vođenog pristupa u izradi frazeoloških rječnika izbjegava se odabir građe i primjera upotrebe na temelju procjene sastavljača. Na općenitoj razini, smisao takvoga pristupa u leksikografiji otkrivanje je spoznaja o jeziku bez utjecaja intuicije pojedinca i njegovih stavova o jeziku.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZO Ustanova-Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti-2384-984 - Digitalni hrvatski frazeološki rječnik (Filipović Petrović, Ivana, MZO Ustanova ) ( CroRIS)
Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti,
Učiteljski fakultet, Zagreb