Pregled bibliografske jedinice broj: 1191833
Prostor u jeziku par excellence: usporedba bliskoznačnih prijedloga sous (francuski) i pod (hrvatski)
Prostor u jeziku par excellence: usporedba bliskoznačnih prijedloga sous (francuski) i pod (hrvatski) // Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora JEZICI I SVJETOVI, 25. i 26. veljače 2021. Knjižica sažetaka
Zagreb, 2021. str. 42-43 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 1191833 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prostor u jeziku par excellence: usporedba
bliskoznačnih prijedloga sous (francuski) i pod
(hrvatski)
(Space in language par excellence: comparison of
synonymous prepositions sous (French) and pod
(Croatian))
Autori
Petrak, Marta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora JEZICI I SVJETOVI, 25. i 26. veljače 2021. Knjižica sažetaka
/ - Zagreb, 2021, 42-43
Skup
2. znanstveno-stručni skup Hrvatskoga društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.02.2021. - 26.02.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
prijedlozi ; prostor u jeziku ; francuski ; hrvatski
(prepositions ; space in language ; French ; Croatian)
Sažetak
Prijedlozi jako dobro ukazuju na povezanost između prostora i jezika sukladno jednoj od temeljnih tvrdnja kognitivne lingvistike prema kojoj se čovjekovo opojmljivanje svijeta u velikoj mjeri temelji na iskustvu prostora (npr. Lakoff 1987: 267 ; Zelinsky-Wibbelt 1993: 4). Prijedlozi su, osim toga, među najpolisemnijim jezičnim elementima u čijim značenjskim strukturama veliku ulogu imaju metafora i metonimija (usp. Zelinksy- Wibbelt 1993: 354 ; 362). Usporedbom francuskoga prijedloga sous 'pod' i hrvatskoga pod u ovome radu želimo analizirati u kojoj se mjeri njihove značenjske strukture preklapaju. Budući da je riječ o bliskoznačnim prijedlozima, očekivali smo da će njihova prostorna značenja biti vrlo slična, a dodatno nas je zanimalo kako se ponašaju njihova izvedena značenja. Analiza prikazana u radu provedena je na tisuću nasumice prikupljenih rečenica iz usporedivih mrežnih korpusa frWaC i hrWaC za svaki od prijedloga. Usporedbom prijedloga sous i pod potvrđeno je da ostvaruju ista prototipna prostorna značenja, no došlo se i do iznenađujućeg podatka se i većina njihovih izvedenih značenja preklapa. Većina se tih značenja temelji na metaforama poput NEDOSTATAK KONTROLE JE DOLJE (npr. sous contrôle judiciaire 'pod sudskom kontrolom' ; pod istragom), PODREDENOST JE DOLJE (npr. sous un régime tyrannique ‘pod tiranskim režimom’ ; pod suspenzijom) i sl., u kojima niži prostorni položaj služi kao izvorišna domena na temelju koje se opojmljuju apstraktniji negativni pojmovi poput ‘nedostatka kontrole’, ali i oni pozitivniji pojmovi poput ‘zaštićenosti’ (npr. sous la protection de l'ONU ‘pod zaštitiom UN-a’). Pored (skromnoga) prinosa kontrastivnom proučavanju opojmljivanja na temelju prostora u dvama tipološki različitim jezicima, ovaj rad daje prilog i istraživanju univerzalnih pojava u jeziku iz perspektive kognitivne lingvistike u kojoj se smatra da su zbog sličnosti funkcioniranja mozga i uvjetovanosti tijelom razlike u pojmovnome sustavu ljudskih bića ograničene (npr. Evans i Green 2006 : 64).
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija