Pregled bibliografske jedinice broj: 1190637
Nekoliko riječi o ćiriličnome rukopisu "Ortus anime" iz 1567. godine, prijepisu Dešićeva "Raja duše": što o njemu znamo i kako dalje
Nekoliko riječi o ćiriličnome rukopisu "Ortus anime" iz 1567. godine, prijepisu Dešićeva "Raja duše": što o njemu znamo i kako dalje // Croatica: časopis za hrvatski jezik, književnost i kulturu, 45 (2021), 65; 183-195 doi:10.17234/Croatica.65.7 (domaća recenzija, pregledni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1190637 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Nekoliko riječi o ćiriličnome rukopisu "Ortus
anime" iz 1567. godine, prijepisu Dešićeva "Raja
duše": što o njemu znamo i kako dalje
(A few words about the Cyrillic manuscript "Ortus
anime" (1567), a transcript of "Raj duše" by
Nikola Dešić: what we know about it and how to
proceed)
Autori
Barbarić, Vuk-Tadija
Izvornik
Croatica: časopis za hrvatski jezik, književnost i kulturu (1849-1111) 45
(2021), 65;
183-195
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, znanstveni
Ključne riječi
Marin Nikolić (Temperica) ; Nikola Dešić ; Hortulus animae / Ortus anime / Raj duše ; Bernardinov lekcionar
(Marin Nikolić (Temperica) ; Nikola Dešić ; Hortulus animae / Ortus anime / Raj duše ; Bernardin's lectionary)
Sažetak
U radu se iznose najvažnije informacije o ćiriličnome rukopisu „Ortus anime“ iz 1567. godine. Milan Ratković priopćio je 1967. da je riječ o doslovnome prijepisu „Raja duše“ Nikole Dešića iz 1560. godine. Na korpusu koji je sastavljen od biblijskih čitanja relativizira se i precizira Ratkovićeva tvrdnja te se određuju i obrazlažu potencijalni smjerovi budućih istraživanja: odnos s „Rajem duše“ i „Bernardinovim lekcionarom“ (1495), (ne)stabilnost nekih grafijskih elemenata te dubrovački elementi u okviru evidentnoga štokaviziranja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Engleski sažetak: The paper presents the most
important information about the Cyrillic
manuscript Ortus anime (1567). In 1967, Milan
Ratković reported that it was a literal transcript
of Raj duše (1560) by Nikola Dešić. Through the
analysis of a corpus composed of biblical
readings, Ratković’s claim is relativized and
specified, and some potential directions for
future research are proposed: the relationship
with Raj duše and Bernardin’s Lectionary (1495),
the (in)stability of some graphemes, and the
detection of linguistic elements which are
specific for the Dubrovnik area as a part of the
process of Shtokavization.
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb
Profili:
Vuk-Tadija Barbarić
(autor)
Poveznice na cjeloviti tekst rada:
Pristup cjelovitom tekstu rada doi hrcak.srce.hrPoveznice na istraživačke podatke:
dx.doi.orgCitiraj ovu publikaciju:
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- Bibliographie Linguistique
- MLA - Modern Language Abstracts