Pregled bibliografske jedinice broj: 1189995
Jacques Poulin, La traduction est une histoire d'amour: usporedba strojnog i konvencionalnog prijevoda
Jacques Poulin, La traduction est une histoire d'amour: usporedba strojnog i konvencionalnog prijevoda, 2021., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1189995 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jacques Poulin, La traduction est une histoire
d'amour: usporedba strojnog i konvencionalnog
prijevoda
(Jacques Poulin, La traduction est une histoire
d'amour: comparison of machine and human
translations)
Autori
Uremović, Mia
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
23.12
Godina
2021
Stranica
89
Mentor
Pavelin Lešić, Bogdanka ; Petrak, Marta
Ključne riječi
prijevod, strojni prijevod, konvencionalni prijevod, književno prevođenje, Google translate, Jacques Poulin
(translation, machine translation, human translation, literary translation, Google translation)
Sažetak
Dans ce mémoire de master nous allons présenter une analyse comparative des traductions automatique et humaine des huit premiers chapitres du roman La traduction est une histoire d’amour écrit par Jacques Poulin. La traduction automatique a été effectuée à l’aide de Google Traduction, un outil de traduction automatique gratuit et très répandu. Nous avons choisi un texte littéraire afin d’étudier l’utilisation de la traduction automatique dans un contexte littéraire, qui exige une approche différente qu’un contexte technique. Notre mémoire est divisé en deux parties principales : la partie théorique et la partie pratique. Dans la première partie, nous présentons un bref résumé historique de la traduction automatique ainsi que la méthodologie choisie pour effectuer notre analyse, tandis que dans la deuxième partie nous présentons les deux traductions du texte choisi et notre analyse selon la méthodologie désignée.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
U ovom ćemo diplomskom radu predstaviti usporednu
analizu strojnog i konvencionalnog prijevoda prvih
osam poglavlja romana Prijevod je ljubavna priča
autora Jacquesa Poulina. Strojni prijevod teksta
napravljen je uz pomoć alata Google Translate,
koji je besplatan i široko korišten. Književni smo
tekst odabrali kako bismo proučili uporabu
strojnog prevođenja u književnom kontekstu, koji
bi zahtijevao drugačiji pristup razumijevanju i
interpretaciji teksta od tehničkih tekstova. Naš
je rad podijeljen na dva glavna dijela, teorijski
i praktični. U prvom ćemo dijelu predstaviti
kratak povijesni pregled strojnog prevođenja, kao
i metodologiju koju smo odabrali za analizu, a u
drugom ćemo dijelu predstaviti prijevode i analizu
istih prema odabranoj metodologiji.
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb