Pregled bibliografske jedinice broj: 1189418
Talijanizmi u Brešanovoj Mrduši Donjoj
Talijanizmi u Brešanovoj Mrduši Donjoj // "La rappresentazione dell'Amleto nel villaggio di Merduscia di Sotto" - Prijevod na istromletački dijalekt drame Ive Brešana "Predstava 'Hamleta' u selu Mrduša Donja" / Nigoević, Magdalena (ur.).
Split: Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu, 2021. str. 205-230
CROSBI ID: 1189418 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Talijanizmi u Brešanovoj Mrduši Donjoj
(Italianismis in Brešan's Mrduša Donja)
Autori
Bezić, Maja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
"La rappresentazione dell'Amleto nel villaggio di Merduscia di Sotto" - Prijevod na istromletački dijalekt drame Ive Brešana "Predstava 'Hamleta' u selu Mrduša Donja"
Urednik/ci
Nigoević, Magdalena
Izdavač
Filozofski fakultet Sveučilišta u Splitu
Grad
Split
Godina
2021
Raspon stranica
205-230
ISBN
9789533520708
Ključne riječi
Ivo Brešan ; morfološka adaptacija ; Mrduša Donja ; semantička adaptacija ; talijanizmi ; značenje
(Ivo Brešan ; morphological adaptation ; Mrduša Donja ; semantic adaptation ; Italianisms ; meaning)
Sažetak
Romanizmi u govorima dalmatinske obale i otoka obrađeni su u brojnim radovima, no znatno manji broj radova posvećen je proučavanju romanizama u govorima Dalmatinske zagore. Među romanizmima zastupljenim u leksiku dalmatinskih govora najbrojniji su talijanizmi koji pripadaju mlađim romanskim slojevima, mletačkom, tršćanskom i talijanskom. Ovaj rad je prilog proučavanju talijanizama u leksiku novoštokavskih ikavskih govora Dalmatinske zagore. Pod pojmom talijanizam podrazumijevamo posuđenice iz talijanskog jezika u najširem smislu, dakle strane riječi podrijetlom iz talijanskog jezika i iz njegovih sjevernih dijalekata, mletačkog i tršćanskog. Talijanizmi su preuzeti iz drame Ive Brešana Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja (2003) u kojoj gotovo svi likovi govore novoštokavskim ikavskim dijalektom koji se upotrebljavao poslije Drugog svjetskog rata u selima Dalmatinske zagore, u zaleđu Šibenika. Prikupljeni talijanizmi analizirani su morfološki i semantički s obzirom na stupanj adaptacije sustavu jezika primatelja, a prema modelu analize adaptacije riječi stranog podrijetla Rudolfa Filipovića (1986). Također, analiziran je i kontekst u kojem su talijanizmi upotrijebljeni te njihovo značenje oblikovano zabilježenim kontekstom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
VLASTITA-SREDSTVA-FFST-INST-2020-22 - Prijevod na istromletački dijalekt drame Ive Brešana „Predstava 'Hamleta' u selu Mrduša Donja“ (Nigoević, Magdalena, VLASTITA-SREDSTVA - Institucijski projekt) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu
Profili:
Maja Bezić
(autor)