Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1188089

Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy"


Erent, Petra; Narančić Kovač, Smiljana; Milković, Ivana
Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy" // Dijete i jezik danas - Dijete i jezični identitet / Bakota, Lidija ; Karlak, Manuela (ur.).
Osijek: Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2021. str. 155-182 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1188089 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy"

Autori
Erent, Petra ; Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Dijete i jezik danas - Dijete i jezični identitet / Bakota, Lidija ; Karlak, Manuela - Osijek : Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2021, 155-182

ISBN
978-953-6965-78-6

Skup
9. međunarodni znananstveni skup: Dijete i jezik danas - Dijete i jezični identitet = 9th International Scientific Conference: Children and languages today - Children and Linguistic Identity

Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 12.09.2019. - 14.09.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Peter Pan, children’s literature, translating names, translation strategies

Sažetak
The character of Peter Pan by J. M. Barrie is considered to be an inseparable part of childhood. In Croatian culture, it is present through translations of Peter Pan narratives, Disney’s multiple intermedial adaptations of both the play and the novel, as well as in various illustrated books and picturebooks. The popularity and recognition of the status of the novel Peter and Wendy (1911) as a classic narrative in Croatian culture is also supported by its appearance on the recommended reading lists for schools. It appeared as a recommended title in 1968, and again from 1991 to 2006 for fourth-grade and, in 2006, for third-grade pupils. This paper analyses the translation strategies used in transmitting chapter titles and names, including proper names and toponyms, in all six Croatian translations of the novel Peter and Wendy (Peter Pan). The results are explained with respect to domestication and foreignisation methods and the effects of the translators’ approaches on the reception of this novel in the context of Croatian children’s literature.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb


Citiraj ovu publikaciju:

Erent, Petra; Narančić Kovač, Smiljana; Milković, Ivana
Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy" // Dijete i jezik danas - Dijete i jezični identitet / Bakota, Lidija ; Karlak, Manuela (ur.).
Osijek: Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2021. str. 155-182 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Erent, P., Narančić Kovač, S. & Milković, I. (2021) Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy". U: Bakota, L. & Karlak, M. (ur.)Dijete i jezik danas - Dijete i jezični identitet.
@article{article, author = {Erent, Petra and Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, Smiljana and Milkovi\'{c}, Ivana}, year = {2021}, pages = {155-182}, keywords = {Peter Pan, children’s literature, translating names, translation strategies}, isbn = {978-953-6965-78-6}, title = {Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy"}, keyword = {Peter Pan, children’s literature, translating names, translation strategies}, publisher = {Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveu\v{c}ili\v{s}ta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }
@article{article, author = {Erent, Petra and Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, Smiljana and Milkovi\'{c}, Ivana}, year = {2021}, pages = {155-182}, keywords = {Peter Pan, children’s literature, translating names, translation strategies}, isbn = {978-953-6965-78-6}, title = {Translating and Not Translating Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy"}, keyword = {Peter Pan, children’s literature, translating names, translation strategies}, publisher = {Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveu\v{c}ili\v{s}ta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font