Pregled bibliografske jedinice broj: 1185891
OPĆEZNANSTVENE GLAGOLSKO-IMENIČKE KOLOKACIJE U HRVATSKOME I NJEMAČKOME JEZIKU
OPĆEZNANSTVENE GLAGOLSKO-IMENIČKE KOLOKACIJE U HRVATSKOME I NJEMAČKOME JEZIKU // the 5th International Conference: Suvremeni izazovi u poučavanju jezika struke / Contemporary Challenges in LSP Teaching, held on July 1-2, 2021 online
Zagreb, Hrvatska, 2021. str. 83-84 doi:https://unjsvu.hr/hr/knjizica-sazetaka-2/ (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 1185891 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
OPĆEZNANSTVENE GLAGOLSKO-IMENIČKE KOLOKACIJE U
HRVATSKOME I NJEMAČKOME JEZIKU
(GENERAL SCIENTIFIC VERB-NOUN COLLOCATIONS IN
CROATIAN AND GERMAN LANGUAGES)
Autori
Mirjana Šnjarić
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Skup
The 5th International Conference: Suvremeni izazovi u poučavanju jezika struke / Contemporary Challenges in LSP Teaching, held on July 1-2, 2021 online
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 01.07.2021. - 02.07.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Podatak o recenziji nije dostupan
Ključne riječi
glagolsko-imeničke kolokacije, hrvatski, engleski, njemački, općeznanstveni jezik, korpus
(verb-noun collocations, croatian, german, general scientific language, corpus)
Sažetak
U ovom radu istražuju se jezična sredstva kojima se oblikuje općeznanstvena djelatnost. Korpusnim pristupom i kontrastivnom metodom analiziraju se tipične i karakteristične, transdisciplinarne glagolsko-imeničke (G-I) kolokacije hrvatskoga jezika i uspoređuju s kolokacijama u njemačkome općeznanstvenom jeziku. Općeznanstvene kolokacije neophodne su u svakodnevnoj znanstvenoj komunikaciji, prije svega u pismenom izražavanju. Dvojezični popis izdvojenih prijevodnih istovrijednica transdisciplinarnih G-I kolokacija u hrvatskom i njemačkom jeziku (npr. koristiti (znanstvene) izvore / (wissenschaftliche) Quellen heranziehen’ ; upotrijebiti argumente / Argumente heranziehen ; primijeniti pristup / einen (wissenschaftlichen) Ansatz aufgreifen) izrađen je iz perspektive potreba hrvatskih autora u znanstvenom pisanju, a kontrastivni pristup primijenjen u izradi popisa glagolsko-imeničkih kolokacija kojima se ostvaruju erističke strukture znanstvene komunikacije usredotočen na prikaz najvažnijih međujezičnih razlika i problema koji nastaju u znanstvenom pisanju izvornih govornika hrvatskoga jezika na stranom znanstvenom jeziku. No, rezultati istraživanja mogu biti od koristi i izvornim govornicima hrvatskoga jezika koji svoja znanstvena istraživanja objavljuju na hrvatskome jeziku jer pružaju uvid u primjenu glagolsko-imeničkih kolokacija u suvremenom znanstvenom jeziku. Odabrane G-I kolokacije koriste se u autentičnom kontekstu i utvrđene su pomoću suvremenog ad hoc korpusa hrvatskoga znanstvenog jezika koji sadrži više od 600 000 pojavnica, a sastavljen je od doktorskih disertacija i članaka humanističkih znanosti objavljivanih u periodu od 2010. do 2020. godine. Kolokacijske istovrijednice dobivene su pomoću dostupnih alata za njemački i engleski jezik, Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) i CollocAid.
Izvorni jezik
Hrvatski
Napomena
Izlaganje, rad nije objavljen.