Pregled bibliografske jedinice broj: 1179042
Prevođenje pjesama u animiranim filmovima i mjuziklima engleskog, ruskog i hrvatskog govornog područja
Prevođenje pjesama u animiranim filmovima i mjuziklima engleskog, ruskog i hrvatskog govornog područja, 2022., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, ZAGREB
CROSBI ID: 1179042 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prevođenje pjesama u animiranim filmovima i
mjuziklima engleskog, ruskog i hrvatskog govornog
područja
(Translating songs in animated films and musicals in
English, Russian and Croatian)
Autori
Čivrak, Paula
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
ZAGREB
Datum
15.01
Godina
2022
Stranica
65
Mentor
Nikolić, Kristijan
Ključne riječi
mjuzikl, prijevod, prepjev, glazbeno-scenska umjetnost, ruski, engleski
(musical, translation, song translation, performing arts, Russian, English)
Sažetak
Tema ovog diplomskoga rada prevoĊenje je pjesama u animiranim i igranim mjuziklima i njihova analiza. Rad se sastoji od povijesnog pregleda nastanka glazbenoscenske umjetnosti i mjuzikla i njihova prijevoda, opisa metodologije, analize, popisa literature i izvora te dodatka u kojem se nalaze svi prepjevi i originalni tekstovi pjesama. Ovim radom nastoje se odrediti elementi unutar i izvan samoga mjuzikla koji utjeĉu na prijevod. S tim ciljem analizirane su sljedeće pjesme i njihovi prijevodi na dva ciljna jezika, gdje je to moguće: The Winner Takes It All (iz mjuzikla Mamma Mia!), Prince Ali (iz mjuzikla Aladin – crtana i igrana verzija), Serdce (iz mjuzikla Veselye rebjata / Tko pjeva, zlo ne misli) te Pesenka pro umyvanie (iz serijala Maša i medved'). Kod prvih dviju pjesama analizirani su prijevodi na ruski i hrvatski jezik, kod pjesme Serdce samo prijevod na hrvatski jezik, a kod posljednje pjesme prijevod na engleski i hrvatski jezik. Ti primjeri odabrani su zbog toga što pripadaju razliĉitim vremenskim razdobljima, pod-ţanrovima mjuzikla te medijima, što je sve uzeto u obzir pri analizi. Analiza pokazuje kako na prevoditelje pri prijevodu utjeĉu razni ĉimbenici, ukljuĉujući ciljnu publiku, vrijeme nastanka, fabulu mjuzikla, scenu koja se odvija u to vrijeme
Izvorni jezik
Hrvatski