Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1174708

Molière dans la littérature croate des XVIIe et XVIIIe siècles: la traduction comme résistance culturelle


Pavlović, Cvijeta
Molière dans la littérature croate des XVIIe et XVIIIe siècles: la traduction comme résistance culturelle // La première réception de Molière dans l’espace européen (1660-1780) / Louvat, Bénédicte ; Bourqui, Claude ; Chassot, Fabrice (ur.).
Lahti: Société de Littératures Classiques, 2021. str. 163-178


CROSBI ID: 1174708 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Molière dans la littérature croate des XVIIe et XVIIIe siècles: la traduction comme résistance culturelle
(Molière in Croatian Literature in the 17th and the 18th Century: Translation as Cultural Resistance)

Autori
Pavlović, Cvijeta

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
La première réception de Molière dans l’espace européen (1660-1780)

Urednik/ci
Louvat, Bénédicte ; Bourqui, Claude ; Chassot, Fabrice

Izdavač
Société de Littératures Classiques

Grad
Lahti

Godina
2021

Raspon stranica
163-178

ISBN
978-2-8107-0773-7

ISSN
0992-5279

Ključne riječi
Molière ; littérature croate ; traduction ; F. K. Frankopan ; I. F. Sorkočević
(Molière ; Croatian literature ; translation ; F.K. Frankopan ; I.F. Sorkočević)

Sažetak
Le premier traducteur de Molière dans la littérature croate fut Fran Krsto Frankopan (George Dandin, 1670-1671), et les traductions se poursuivirent intensément au XVIIIe siècle. La plupart des adaptations sont anonymes ; Ivan Franatica Sorkočević est le seul traducteur qui ait signé sa traduction (Psyché). Le nombre impressionnant d'adaptations croates des pièces de Molière dans différents milieux et dialectes du nord et du sud de la Croatie est un indicateur du rôle qu'y ont eu au XVIIIe siècle aussi bien la littérature française que l'acte même de traduire.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Cvijeta Pavlović (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Pavlović, Cvijeta
Molière dans la littérature croate des XVIIe et XVIIIe siècles: la traduction comme résistance culturelle // La première réception de Molière dans l’espace européen (1660-1780) / Louvat, Bénédicte ; Bourqui, Claude ; Chassot, Fabrice (ur.).
Lahti: Société de Littératures Classiques, 2021. str. 163-178
Pavlović, C. (2021) Molière dans la littérature croate des XVIIe et XVIIIe siècles: la traduction comme résistance culturelle. U: Louvat, B., Bourqui, C. & Chassot, F. (ur.) La première réception de Molière dans l’espace européen (1660-1780). Lahti, Société de Littératures Classiques, str. 163-178.
@inbook{inbook, author = {Pavlovi\'{c}, Cvijeta}, year = {2021}, pages = {163-178}, keywords = {Moli\`{e}re, litt\'{e}rature croate, traduction, F. K. Frankopan, I. F. Sorko\v{c}evi\'{c}}, isbn = {978-2-8107-0773-7}, issn = {0992-5279}, title = {Moli\`{e}re dans la litt\'{e}rature croate des XVIIe et XVIIIe si\`{e}cles: la traduction comme r\'{e}sistance culturelle}, keyword = {Moli\`{e}re, litt\'{e}rature croate, traduction, F. K. Frankopan, I. F. Sorko\v{c}evi\'{c}}, publisher = {Soci\'{e}t\'{e} de Litt\'{e}ratures Classiques}, publisherplace = {Lahti} }
@inbook{inbook, author = {Pavlovi\'{c}, Cvijeta}, year = {2021}, pages = {163-178}, keywords = {Moli\`{e}re, Croatian literature, translation, F.K. Frankopan, I.F. Sorko\v{c}evi\'{c}}, isbn = {978-2-8107-0773-7}, issn = {0992-5279}, title = {Moli\`{e}re in Croatian Literature in the 17th and the 18th Century: Translation as Cultural Resistance}, keyword = {Moli\`{e}re, Croatian literature, translation, F.K. Frankopan, I.F. Sorko\v{c}evi\'{c}}, publisher = {Soci\'{e}t\'{e} de Litt\'{e}ratures Classiques}, publisherplace = {Lahti} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font