Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1169731

Sur Henri Meschonnic, Petar Guberina et le rythme dans la traduction


Mikšić, Vanda
Sur Henri Meschonnic, Petar Guberina et le rythme dans la traduction // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXV (2020), 89-96 doi:10.17234/SRAZ.65.9 (domaća recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1169731 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Sur Henri Meschonnic, Petar Guberina et le rythme dans la traduction
(On Henri Meschonnic, Petar Guberina and the rhythm in translation)

Autori
Mikšić, Vanda

Izvornik
Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (0039-3339) LXV (2020); 89-96

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Guberina, Meschonnic, rythme, oralité, traduction
(Guberina, Meschonnic, rhythm, orality, translation)

Sažetak
Lors du processus traductif, il est inévitable pour chaque traducteur littéraire de se poser la question du rythme, qui participe à la construction du texte dans sa singularité et véhicule des effets poétiques. Dans la présente contribution, nous nous sommes penchée sur la réflexion traductologique autour de ce concept, en mettant en parallèle deux théoriciens d’envergure du XXe siècle, le stylisticien croate Petar Guberina et le poéticien français Henri Meschonnic. Dans la partie conclusive, nous avons pu, malgré leurs positions théoriques distinctes, mettre en évidence quelques points convergents, liés notamment à leur conception du texte, de la parole (du corps, de la voix) et de l’oralité, du rôle que le rythme revêt dans chaque oeuvre littéraire, et de la nécessité de l’intégrer dans le processus traductif. Ces convergences constituent, à notre avis, des repères théoriques précieux pour la pratique traductive littéraire d’aujourd’hui.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Vanda Mikšić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada doi

Citiraj ovu publikaciju:

Mikšić, Vanda
Sur Henri Meschonnic, Petar Guberina et le rythme dans la traduction // Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXV (2020), 89-96 doi:10.17234/SRAZ.65.9 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
Mikšić, V. (2020) Sur Henri Meschonnic, Petar Guberina et le rythme dans la traduction. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LXV, 89-96 doi:10.17234/SRAZ.65.9.
@article{article, author = {Mik\v{s}i\'{c}, Vanda}, year = {2020}, pages = {89-96}, DOI = {10.17234/SRAZ.65.9}, keywords = {Guberina, Meschonnic, rythme, oralit\'{e}, traduction}, journal = {Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia}, doi = {10.17234/SRAZ.65.9}, volume = {LXV}, issn = {0039-3339}, title = {Sur Henri Meschonnic, Petar Guberina et le rythme dans la traduction}, keyword = {Guberina, Meschonnic, rythme, oralit\'{e}, traduction} }
@article{article, author = {Mik\v{s}i\'{c}, Vanda}, year = {2020}, pages = {89-96}, DOI = {10.17234/SRAZ.65.9}, keywords = {Guberina, Meschonnic, rhythm, orality, translation}, journal = {Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia}, doi = {10.17234/SRAZ.65.9}, volume = {LXV}, issn = {0039-3339}, title = {On Henri Meschonnic, Petar Guberina and the rhythm in translation}, keyword = {Guberina, Meschonnic, rhythm, orality, translation} }

Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font