Pregled bibliografske jedinice broj: 1168199
Kontaktna sinonimija u glagoljskim rukopisima zadarskoga kraja iz 17. i 18. stoljeća
Kontaktna sinonimija u glagoljskim rukopisima zadarskoga kraja iz 17. i 18. stoljeća // Periferno u hrvatskom jeziku, kulturi i društvu Peryferie w języku chorwackim, kulturze i społeczeństwie, Zbornik radova 2. svezak, / Bońkows, ki Robert ; Lukić, Milica ; Mićanović, Krešimir ; Pycia-Košćak, Paulina , Zubčić, Sanja (ur.).
Katovice : Zagreb : Osijek : Rijeka: Wydzial Humanistyczny Uniwersytetu Śląskiego ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku ; Sveučilište u Rijeci, 2021. str. 412-421
CROSBI ID: 1168199 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kontaktna sinonimija u glagoljskim rukopisima
zadarskoga kraja iz 17. i 18. stoljeća
(Contact Synonymity in the Glagolitic Manuscripts of
Zadar Region of the 17th and 18th centuries)
Autori
Ivica Vigato
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Periferno u hrvatskom jeziku, kulturi i društvu Peryferie w języku chorwackim, kulturze i społeczeństwie, Zbornik radova 2. svezak,
Urednik/ci
Bońkows, ki Robert ; Lukić, Milica ; Mićanović, Krešimir ; Pycia-Košćak, Paulina , Zubčić, Sanja
Izdavač
Wydzial Humanistyczny Uniwersytetu Śląskiego ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu ; Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku ; Sveučilište u Rijeci
Grad
Katovice : Zagreb : Osijek : Rijeka
Godina
2021
Raspon stranica
412-421
ISBN
978-83-226-4053-1
Ključne riječi
kontaktna sinonimija, glagoljski rukopisi, 17. i 18. stoljeće, zadarsko područje
(contact synonymity, Glagolitic manuscripts, 17th and 18th centuries, Zadar region)
Sažetak
Poznato je da je kontaktna sinonimija kao sredstvo premošćivanja narječnih i dijalektnih neujednačenosti često prisutna u starijim hrvatskim tekstovima. U radu autor pronalazi primjere kontaktne sinonimije u glagoljskim rukopisima zadarskoga područja iz 17. i 18. stoljeća koji pripadaju administrativnome funkcionalnom stilu. Njima se nastojalalo prevladati neujedačneno nazivoslovlje s jedne strane razumljivo stanovnicima mjesta gdje je zapis zabilježen ili njima upućen, a s druge ono razumljivo službenicima institucija koji su takve zapise kontrolirali, odobravali ili upućivali. Naime, u svijesti pisara postojao je model, obrazac pisanja sinonima u kontaktu, zasigurno uočen u nekim starijim kodeksima, a koji su ti pisari u tekstovima različitih sadržaja i namjena koristili. Zato je, zaključuje autor, uporaba kontaktne sinonimije tako čvrsto utkana u temelje hrvatskoga jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski