Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1161518

Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija"


Radoš-Perković, Katja
Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija" // Književno prevođenje i svjetska književnost / Medved, Nataša ; Muhamedagić, Sead (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2021. str. 127-145 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1161518 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija"
(Creativity, What is Permitted and What is Forbidden in the Translation of Children's Literature : the example of Pinocchio)

Autori
Radoš-Perković, Katja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Književno prevođenje i svjetska književnost / Medved, Nataša ; Muhamedagić, Sead - Zagreb : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2021, 127-145

ISBN
978-953-96755-8-3

Skup
10. zagrebački prevodilački susret

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.10.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
Pinocchio ; hrvatski prijevodi ; e-lektire ; analiza
(Pinocchio ; Croatian translations ; e-lektire ; analysis)

Sažetak
U radu se ukratko predstavlja nekoliko hrvatskih prijevoda klasika Carla Collodija Pinocchio, a zatim se na konkretnim primjerima prijevodnih rješenja tumači zašto je recentni prijevod romana objavljen na internetskoj stranici projekta e- lektire, financiranoga iz proračuna Republike Hrvatske, prijevodno neprihvatljiv i etički nedopustiv.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Katja Radoš-Perković (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Radoš-Perković, Katja
Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija" // Književno prevođenje i svjetska književnost / Medved, Nataša ; Muhamedagić, Sead (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2021. str. 127-145 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Radoš-Perković, K. (2021) Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija". U: Medved, N. & Muhamedagić, S. (ur.)Književno prevođenje i svjetska književnost.
@article{article, author = {Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, year = {2021}, pages = {127-145}, keywords = {Pinocchio, hrvatski prijevodi, e-lektire, analiza}, isbn = {978-953-96755-8-3}, title = {Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevo\djenju dje\v{c}je knji\v{z}evnosti na primjeru "Pinocchija"}, keyword = {Pinocchio, hrvatski prijevodi, e-lektire, analiza}, publisher = {Dru\v{s}tvo hrvatskih knji\v{z}evnih prevodilaca (DHKP)}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, year = {2021}, pages = {127-145}, keywords = {Pinocchio, Croatian translations, e-lektire, analysis}, isbn = {978-953-96755-8-3}, title = {Creativity, What is Permitted and What is Forbidden in the Translation of Children's Literature : the example of Pinocchio}, keyword = {Pinocchio, Croatian translations, e-lektire, analysis}, publisher = {Dru\v{s}tvo hrvatskih knji\v{z}evnih prevodilaca (DHKP)}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font