Pregled bibliografske jedinice broj: 1161518
Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija"
Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju dječje književnosti na primjeru "Pinocchija" // Književno prevođenje i svjetska književnost / Medved, Nataša ; Muhamedagić, Sead (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2021. str. 127-145 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 1161518 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kreativnost, dozvoljeno i nedozvoljeno u prevođenju
dječje književnosti na primjeru "Pinocchija"
(Creativity, What is Permitted and What is
Forbidden in the Translation of Children's
Literature : the example of Pinocchio)
Autori
Radoš-Perković, Katja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Književno prevođenje i svjetska književnost
/ Medved, Nataša ; Muhamedagić, Sead - Zagreb : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2021, 127-145
ISBN
978-953-96755-8-3
Skup
10. zagrebački prevodilački susret
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.10.2019
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Pinocchio ; hrvatski prijevodi ; e-lektire ; analiza
(Pinocchio ; Croatian translations ; e-lektire ; analysis)
Sažetak
U radu se ukratko predstavlja nekoliko hrvatskih prijevoda klasika Carla Collodija Pinocchio, a zatim se na konkretnim primjerima prijevodnih rješenja tumači zašto je recentni prijevod romana objavljen na internetskoj stranici projekta e- lektire, financiranoga iz proračuna Republike Hrvatske, prijevodno neprihvatljiv i etički nedopustiv.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija