Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1161517

What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis


Dunđer, Ivan; Seljan, Sanja; Pavlovski, Marko
What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis // Proceedings of the 32nd International Scientific Conference "Central European CONFERENCE on Information and Intelligent Systems" (CECIIS) / Vrček, Neven ; Pergler, Elisabeth ; Grd, Petra (ur.).
Varaždin: Fakultet organizacije i informatike Sveučilišta u Zagrebu, 2021. str. 183-191 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1161517 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis

Autori
Dunđer, Ivan ; Seljan, Sanja ; Pavlovski, Marko

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Proceedings of the 32nd International Scientific Conference "Central European CONFERENCE on Information and Intelligent Systems" (CECIIS) / Vrček, Neven ; Pergler, Elisabeth ; Grd, Petra - Varaždin : Fakultet organizacije i informatike Sveučilišta u Zagrebu, 2021, 183-191

Skup
32nd Central European Conference on Information and Intelligent Systems (CECIIS 2021)

Mjesto i datum
Varaždin, Hrvatska, 13.10.2021. - 15.10.2021

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
machine translation ; quality evaluation ; human analysis ; error classification ; natural language processing ; information and communication sciences

Sažetak
Human translation of literary works is a profession as ancient as the appearance of writing with a very long tradition. However, with the ever-growing improvements of technologies in the field of machine translation, the possibilities of adopting machine- translated literary texts are in constant progress. Nevertheless, human evaluation of machine-translated text is a necessity. The aim of this paper is to examine what makes machine translations appear bad in terms of error types that occur within such translations. Therefore, a human error classification analysis on a machine-translated text corpus in the domain of poetry is conducted. This study could be used for improving the methodology for machine translation evaluation of literary texts.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Računarstvo, Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Projekti:
NadSve-Sveučilište u Zagrebu-VirasIntel - Razvoj i implementacija VIRtualnog Asistenta i resursa za Strojno prevođenje iz specijaliziranih domena primjenom metoda umjetne INTELigencije (VirasINTEL) (VirasIntel) (Seljan, Sanja, NadSve - Natječaj 2020/2021.) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Marko Pavlovski (autor)

Avatar Url Sanja Seljan (autor)

Avatar Url Ivan Dunđer (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Dunđer, Ivan; Seljan, Sanja; Pavlovski, Marko
What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis // Proceedings of the 32nd International Scientific Conference "Central European CONFERENCE on Information and Intelligent Systems" (CECIIS) / Vrček, Neven ; Pergler, Elisabeth ; Grd, Petra (ur.).
Varaždin: Fakultet organizacije i informatike Sveučilišta u Zagrebu, 2021. str. 183-191 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Dunđer, I., Seljan, S. & Pavlovski, M. (2021) What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis. U: Vrček, N., Pergler, E. & Grd, P. (ur.)Proceedings of the 32nd International Scientific Conference "Central European CONFERENCE on Information and Intelligent Systems" (CECIIS).
@article{article, author = {Dun\djer, Ivan and Seljan, Sanja and Pavlovski, Marko}, year = {2021}, pages = {183-191}, keywords = {machine translation, quality evaluation, human analysis, error classification, natural language processing, information and communication sciences}, title = {What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis}, keyword = {machine translation, quality evaluation, human analysis, error classification, natural language processing, information and communication sciences}, publisher = {Fakultet organizacije i informatike Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Vara\v{z}din, Hrvatska} }
@article{article, author = {Dun\djer, Ivan and Seljan, Sanja and Pavlovski, Marko}, year = {2021}, pages = {183-191}, keywords = {machine translation, quality evaluation, human analysis, error classification, natural language processing, information and communication sciences}, title = {What Makes Machine-Translated Poetry Look Bad? A Human Error Classification Analysis}, keyword = {machine translation, quality evaluation, human analysis, error classification, natural language processing, information and communication sciences}, publisher = {Fakultet organizacije i informatike Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Vara\v{z}din, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font