Pregled bibliografske jedinice broj: 1145613
Перевод хорватской и русской юридической терминологии
Перевод хорватской и русской юридической терминологии // Вопросы русского языка в юридических делах и процедурах / Kolektivna, Monografija (ur.)., 2021. str. 70-88
CROSBI ID: 1145613 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Перевод хорватской и русской юридической
терминологии
(TRANSLATION OF CROATIAN AND RUSSIAN LEGAL
TERMINOLOGY)
Autori
Mikulaco, Irena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Вопросы русского языка в юридических делах и процедурах
Urednik/ci
Kolektivna, Monografija
Grad
Sankt Peterburg
Godina
2021
Raspon stranica
70-88
ISBN
978-5-604374733
Ključne riječi
язык права, юридический перевод, юридический термин, хорватские термины уголовного права, русские термины уголовного права
(language of law, legal translation, legal term, Croatian criminal law terms, Russian criminal law terms)
Sažetak
В данной статье представлено эмпирическое исследование функционирования юридической терминологии в юридических документах уголовного права. Предметом исследования является язык права, а объектом – терминология уголовного права. Целью исследования является сравнение юридической терминологии в рамках языка права, при этом внимание уделялось адекватности терминологических единиц, сопоставлению юридических текстов (хорватского и русского Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса), терминологическим конструкциям, коллокациям, стилю юридических текстов и особенностям использования терминологических единиц внутри юридического текста. Определение эквивалентов имеет решающее значение, особенно при работе с параллельными текстами, то есть в переводе текста исходного языка на целевой язык – язык перевода. Юридический перевод – это не просто перевод текста с одного языка на другой, но передача знаний юридической профессии в другую правовую систему. Для достижения цели необходимо было проанализировать семантическое поле и перевод юридической терминологии, предложить переводческие решения терминов и проанализировать лексико-семантические отношения между терминами уголовно-правовых понятий и терминов. Методами достижения цели и задач были анализ, синтез, обобщение, качественный и количественный анализ, а также специальные методы, такие как сопоставительный и лексико-семантический анализ, которые использовались для сравнения двух правовых систем. В данной статье впервые предлагается хорватско-российский сопоставительный анализ юридической терминологии в рамках междисциплинарного подхода: лингвистического и юридического. Язык права изучается на основе научных источников в области лингвистики и права, а также кодексов. Поскольку нет монографий, посвященных хорватско-русской юридической терминологии и практике перевода в этой области, данное исследование будет первым в этой области.
Izvorni jezik
Rus
Znanstvena područja
Pravo, Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti
Napomena
Web of Science Citation Connection: Russian
Science Citation Index